Sprawdzenie dialogu u lekarza.

Temat przeniesiony do archwium.
Patient: Guten Tag.
Doktor: Guten Tag, Was fehlt Ihnen?
P:Ich fühle mich nicht wohl. Ich habe Hals und Kopfschmerzen. Apettit habe ich keinen auch.
D:Machen Sie Oberkörper frei und tief atmen. Na ja, jetzt machen Sie den Mund weit auf.
P:Also?
D:Die Lungen sind in Ordnung, aber Sie haben eine Angine. Ich verschreibe Ihnen das Antibiotikum.
P:Wie oft muss ich die Tabletten nehmen?
D:Dreimal täglich, vor dem Essem.
P:Ja, soll ich im Bett liegen?
D:Nein, das ist nicht nötig.
P:Danke Ihnen sehr. Auf Wiedersehen!
D:Auf Wiedersehen. Gute Besserung!

Poproszę o poprawienie błędów, dziękuję :)
Cytat: FallenHavoc
Patient: Guten Tag.
Doktor: Guten Tag, Was fehlt Ihnen?
P:Ich fühle mich nicht wohl. Ich habe Hals und Kopfschmerzen. Apettit habe ich keinen auch.
D:Machen Sie Oberkörper frei und tief atmen. Na ja, jetzt machen Sie den Mund weit auf.
P:Also?
D:Die Lungen sind in Ordnung, aber Sie haben eine Angine. Ich verschreibe Ihnen das Antibiotikum.
P:Wie oft muss ich die Tabletten nehmen?
D:Dreimal täglich, vor dem Essem.
P:Ja, soll ich im Bett liegen?
D:Nein, das ist nicht nötig.
P:Danke Ihnen sehr. Auf Wiedersehen!
D:Auf Wiedersehen. Gute Besserung!

Poproszę o poprawienie błędów, dziękuję :)
od kogo odpisałaś?
Odpisałem*
Nie jest odpisane, zebrałem kilka zdań z lekcji, kilka sformułowań ze stron internetowych i połączyłem w jakąś niespójną całość.
Nie jestem tylko pewien co do niektórych zwrotów złożonych w 100% przeze mnie.
Zwrotów*
Których z tych niektórych?
Apettit habe ich keinen auch.
Machen Sie Oberkörper frei und tief atmen.
Oraz czy "Na, ja" jest adekwatne do tej sytuacji.
a, co ma to "na, ja" wyrazić?
"Dobrze, teraz proszę szeroko otworzyć usta."
na, ja = otworzyć usta?
Chyba sobie kpisz ze mnie. Pewnie dochtór widział dziurawe zęby?
Mam wrażenie, że to chyba nie ja tu nie umiem niemieckiego
Na ja, jetzt machen Sie den Mund weit auf.
Dobrze, teraz proszę szeroko otworzyć usta.
Na ja = dobrze.
Cytat: FallenHavoc
Mam wrażenie, że to chyba nie ja tu nie umiem niemieckiego
Na ja, jetzt machen Sie den Mund weit auf.
Dobrze, teraz proszę szeroko otworzyć usta.
Na ja = dobrze.
masz rację!
Całe życie i cały świat mnie zawsze uczył, że "dobrze" =

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=dobrze&l=depl&in=&lf=de

Przepraszam cię, że to ja nie umiem niemieckiego!
Możesz mi to raz wybaczyć?
edytowany przez heniekh: 19 maj 2016
Nie ma sensu się kłócić, przyszedłem tutaj tylko po poradę odnośnie tekstu, to Ty zacząłeś z "Chyba sobie kpisz ze mnie".
Nie wątpię, że to ja tutaj jestem tą słabszą osobą jeśli chodzi o niemiecki. Chciałem po prostu wiedzieć, czy to "na, ja" równa się "dobrze", czy może powinienem zamienić to na jakiś inny wyraz.
Ale chyba jednak użyję po prostu uniwersalnego "okay"
edytowany przez FallenHavoc: 19 maj 2016
Cytat: FallenHavoc
Nie ma sensu się kłócić, przyszedłem tutaj tylko po poradę odnośnie tekstu, to Ty zacząłeś z "Chyba sobie kpisz ze mnie".
Nie wątpię, że to ja tutaj jestem tą słabszą osobą jeśli chodzi o niemiecki. Chciałem po prostu wiedzieć, czy to "na, ja" równa się "dobrze", czy może powinienem zamienić to na jakiś inny wyraz.
Ale chyba jednak użyję po prostu uniwersalnego "okay"
masz w każdym punkcie rację!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia