Prosze o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam za zadanie zachecic kolege do zwiedzenia Wiednia. Nie bardzo umiem to zrobic, ale staralam sie jak moglam, mimo ze efektow chyba nie widac, jest to praca ktora zajela mi sporo czasu, wiec prosze zeby pomogl mi ktos i ja sprawdzil i wypisal bledy, ktore nie watpie, ze sa. Mam problem z ukladaniem zdan, z kolejnoscia rzeczownikow i czasownikow, zreszta z innymi kwestiami tez mam problem. Bardzo prosze o pomoc, i jesli ktos moglby mi doradzic co moge jeszcze dopisac zeby go bardziej zachecic byla bym wdzieczna. Oto moje wypociny:) :

Ich weiß daß du nimmer ungebunden warst zu Österreich demnach empfehle besichtigen diese Staat zu Ferien. Wenn ich das Wort "Österreich" höre, denke ich an Wien. Wien ist die Bundeshauptstaat und zugleich eines der neun Länder Österreich. Die Staat war jahrhundertelang Residenz der Habsburgers. Schön Baudenkmal das Schloss Schönbrunn es wäre nicht schlecht besichtigen. Nächste Denkmal der ist wert Besichtigungen ist Stephansdom, das Wahrzeichen Wiens, steht im Zentrum der Staat. Wien ist ebenfalls durch das Kunsthistorisches museum, das Burgtheater und der Prater bekannt.
Ich weiß, dass du (nimmer ungebunden =???) warst zu Österreich, deshalb empfehle ich, diese Stadt in den Ferien zu besichtigen. Wenn ich das Wort "Österreich" höre, denke ich an Wien. Wien ist die Bundeshauptstaat und zugleich eines der neun Länder Österreichs. Die Stadt war jahrhunderte lang Residenz der Habsburger. Das schöne Baudenkmal Schloss Schönbrunn wäre nicht schlecht zu besichtigen. Das nächste Denkmal, das einer Besichtigung wert ist, ist der Stephansdom, das Wahrzeichen Wiens. Es steht im Zentrum der Stadt. Wien ist auch durch das Kunsthistorische Museum, das Burgtheater und den Prater bekannt.
nimmer ungebunden warst przetlumaczyło mi w słowniku elektronicznym jako "nigdy nie byłeś". Dziekuje bardzo za pomoc
Jaki to jest słownik elektroniczny - bo calkiem nie zle...?
wiec to wyrażenie "nimmer ungebunden warst" jest dobre?? A słownik nie elektroniczny tylko internetowy, przejezyczenie:) i dokładnie jest z tej strony na ktorej właśnie pisze http://www.jniemiecki.pl/?show=translator
Ich weiß, dass du nie in Österreich warst...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego