Bardzo proszę życzliwych o pomoc - kilka zdań...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, bardzo proszę życzliwych o sprawdzenie błędów w niemieckim tłumaczeniu. Będę wdzięczny za każdą, nawet najmniejszą pomoc.

Hallo mein Freund!
Ich schreibe zu Dir, weil ich letztens auf der Tagung war. Der Thema dieser Tagung war ein Umweltschutz. Dieses Thema interessierte mich. Ein Treffen dauerte 2 Stunde. Ich nicht langweilte mich, weil dieser Tagung interessant war. Der Treffen war zu MDK. Ich nicht lange komme zurück.
Ich begrusse Dich,
Kamil

A to oryginał po polsku:

Cześć mój przyjacielu!
Piszę do Ciebie, ponieważ byłem ostatnio na spotkaniu. Tematem tego spotkania była ochrona środowiska. Ten temat mnie zainteresował. Spotkanie trwało 2 godziny. Nie nudziłem się, ponieważ to spotkanie było ciekawe. Spotkanie było w Domu Kultury. Niedługo wracam.
Pozdrawiam,
Kamil
Błagam, niech mi ktoś pomoże;(
Hallo mein Freund!
Ich schreibe Dir, weil ich letztens in einem Treffen war. Das Thema dieses Treffens war die Umweltschutz. Es interessierte mich. Das Treffen dauerte 2 Stunden. Ich langweilte mich nicht, weil das interessant war. Das Treffen war in dem Kulturhaus. Bald komme ich zurück.
Ich grüße Dich,
Kamil
Stokrotne WIELKIE dzięki:)
ja proponuje podobnie,z tym,ze:
"Das Thema dieses Treffens war der Umweltschutz", na koncu lepiej napisac " Viele Grüße" a pierwsze zdanie brzmi wg mnie lepiej tak:"Ich schreibe an Dich"
pozdrawiam

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego