Moglby mi ktos przetłumaczyc jedno zdanie?

Temat przeniesiony do archwium.
mam problem z uzyciem zwrotu "kennen lernen" w czasie przeszlym imperfekt. Jak powiedziec " ja poznalam wielu ludzi"? nalezy uzyc formy "lernte' od lernen ale co zrobic z czasownikeim kennen/ zostawic w formie podtawowej czy utworzyc imperfekt?
z gory dziekuje za zrozumienie tego postu i odpowiedz.
Ich lernte viele Leute (Menschen) kennen.
Odmieniasz tylko pierwszą część, druga pozostaje nieodmienna.
"kennen lernen" to tak jak "vorstellen" albo "fortgehen" itd. czasownik zlozony.

Ich lernte viele Leute kennen.
Ich stellte mich vor.
Ich ging für immer fort.

"lernte", "stellte" i "ging" musza by zamienione na Imperfekt a
"kennen", "vor" "fort" wedruja na koniec zdania.
Dzieki wielkie.
Man kann ja auch:

Ich habe viele Leute kennengelernt.
dzieki za wyjasnienie. Korzystajac z uprzejmowsci moglbys mi pwoiedziec jak czy ze zwrotem "spazieren gehen" bedzie tak samo? to znaczy gingen+ spazieren zostawiamy w spokoju na koncu zdania tak?
Natürlich. Die Frage war aber nach einem Satz im Imperfekt (Präteritum). Im gesprochenen Deutsch würde man sicherlich die Perfektform verwenden.
Tak, tylko pierwszy człon czasownika złożonego odmieniasz w Imperfekt, druga część pozostaje nieodmienna.
Korzystajac z uprzejmowsci moglbys mi
>pwoiedziec jak czy ze zwrotem "spazieren gehen" bedzie tak samo? to
>znaczy gingen+ spazieren zostawiamy w spokoju na koncu zdania tak?

TAK! Ganz genau!
Es sieht so aus, als ob man sich während der Ferien um die Korrektor schlagen müsste. :-)
jeszcze raz dzieki. i z gory sory za moje pewnie banalne pytania, ale znajomosc niemieckiego u mnie ograniczona:)
Kto pyta, nie błądzi. Najważniejsze, abyś teraz zrobiła użytek ze zdobytych informacji. :-)
*Korrektur
Ich lernte viele Menschen kennen
jak jest poniemiecku : chciałabyś
tzn prosze o przetlumaczenie :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie