pilne proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium
bardzo proszę o pomoc potrzebuję przetłumaczenia tego oto tekstu; (Chodzę do 2 klasy technikum hotelarstwa. Bardzo lubię taniec oraz swoich przyjaciół,dlatego też większość swojego czasu spędzam właśnie z nimi. Szybko nawiązuje nowe znajomości,nie boję się wyzwań zawsze stawiam im czoło, jestem samodzielna. Trudno mnie do czegoś zniechęcić. Mam jedną młodszą siostrę Natalie, ma ona 15 lat.Uczęszcza do 3 klasy gimnazjum. Wraz z siostrą mamy wspólne zainteresowania oraz upodobania. Moja siostra większość czasu spędza z koleżankami. Lubimy spędzać wolny czas chodząc na zakupy.)z góry dziękuje za pomoc;)))pzdr
daj maila :)
Ich besuche jetzt die zweite Klasse des hotelgewerblichen Technikums.
Ich mag vor allem tanzen und meine besten/engen Freunde, mit denen ich die/meine meiste Zeit verbringe.
Ich kann ziemlich schnell neue Bekanntschaften, und ich habe gar keine Angst, mich neuen Herausforderungen zu stellen.
Ich bin selbstständig.
Es bedarf große Mühe/Anstrengungen, mich von etwas abzubringen oder zu entmutigen.


Ich habe ein wenig jüngere 15 jähirge Schwestern, Natalie.
Sie besucht im Moment/zurzeit die dritte Klasse eines Gymnasiums.
Wir haben viel gemeinsam. Unsere Interessen und Vorlieben ergänzen sich perfekt.
Meine Schwester, wie ich, verbringt ihre meiste Zeit mit ihren Freundinnen.
Wir verbringen sehr gern unsere jede freie Minute.
Meistens gehen wir in ein Geschäft, einzukaufen oder einfach zu bummeln.

Czekalem na Twojego e-maila, ale sie nie doczekalem, a Twoj tekst dawno byl juz przetlumaczony.

Gruss!
slyszalem ze TY tutaj jestes od tlumaczenia trudnych tekstów?
Czy to jest jeden z nich? Radze poszukac bledow, bo az wstyd...
To nie jest trudny tekst, ale jak ma czekac "Ewigkeit" na twoje tlumaczenie, to ja to juz zrobie.

Ich besuche jetzt die zweite Klasse des hotelgewerblichen Technikums.
Ich mag vor allem tanzen und meine besten/engen Freunde, mit denen ich die/meine meiste Zeit verbringe.
Ich kann ziemlich schnell neue Bekanntschaften, und ich habe gar keine Angst, mich neuen Herausforderungen zu stellen.
Ich bin selbstständig.
Es bedarf große Mühe/Anstrengungen, mich von etwas abzubringen oder zu entmutigen.

Korekta:

Ich habe eine jüngere 15 jähirge Schwester, Natalie.
Sie besucht im Moment/zurzeit die dritte Klasse eines Gymnasiums.
Wir haben viel gemeinsam. Unsere Interessen und Vorlieben ergänzen sich perfekt.
Meine Schwester, wie ich, verbringt ihre meiste Zeit mit ihren Freundinnen.
Wir verbringen sehr gern unsere jede freie Minute.
Meistens gehen wir in ein Geschäft einzukaufen oder einfach zu bummeln.

Zufrieden! Czekam na twoje tlumaczenie tekstu - moze byc taki latwy ja ten u gory, ale nie na jakies cytowanie ze slownika, jak to bylo u Madzi. Moze chciala sie tutaj wybic?
Chlopie, jakie cytowanie ze slownika? Es unterliegt keinem Zweifel to normalne wyrazenie o ktorym nie slyszales i to twoj problem.
Znow bede taki chamski i poprawie twoj tekst:

Ich habe eine jüngere 15-JÄHRIGE Schwester, Natalie. (bledna pisownia)
Sie besucht im Moment/zurzeit die dritte Klasse DES Gymnasiums. (wiesz dlaczego rodzajnik okreslony?)
Wir haben viel gemeinsam. Unsere Interessen und Vorlieben ergänzen sich perfekt. Czym roznia sie w tym zdaniu Interessen od Vorlieben? Jesli to synonimy to nie warto ich powtarzac w jednym zdaniu.
Meine Schwester, wie ich, verbringt ihre meiste Zeit mit ihren Freundinnen. - Szyk jest ZłY - Meine Schwester verbringt wie ich ......
Wir verbringen sehr gern unsere jede freie Minute.
Meistens gehen wir in ein Geschäft einzukaufen oder einfach zu bummeln. PO CZASOWNIKACH RUCHU NIE MA ZU! Ich gehe schlafen! (nicht: zu schlafen)
Meistens gehen wir zusammen einkaufen oder wir machen eifnach einen Bummel durch die Stadt.
Wir verbringen sehr gern unsere jede freie Minute.

Wir verbingen jede freie Minute MITEINANDER (ohne UNSERE)
das hotelgewerbliche Technikum?
bedürfen + Genitiv Es bedarf GROSSER MÜHE!!
"Tanzen" muss großgeschrieben werden :-)
Ich kann ziemlich schnell neue Bekanntschaften SCHLIESSEN und ich habe gar keine Angst, mich neuen Herausforderungen zu stellen.
Na sieh mal einer an :) Der Text war so unnormal leicht und trotzdem haben sich so viele Fehler in deine Korrektur eingeschlichen.
Ich warte ewig auf deine Übersetzungen! Zur Zeit waren nur deine Korrekturen, die endlich ein wenig ausführlicher geworden sind. Mal sehen, wie viele Fehler ich finden werde.

Du Dilettant!
"Prosze, napisz mi w jakim slowniku to zdanie, czy to znaczenie znalazlas. " - swoimi wypowiedziami sam sobie zaprzeczasz.

ja nie potrzebuje sie tu wybijać ,ale ty najwyraźniej tak.
Willst du es mit mir aufnehmen?
Dociekliwy, ich warte darauf! Du hast mir noch NIE eine Gelegenheit dazu gegeben, weil du noch NIE was Längeres übersetzt hast. Ich möchte dich korriegieren können. Den angesprochenen Text kennst du ja schon.

Dann können wir "anusia" beurteilen lassen, welche Version für sie die bessere ist.

OK?
Das finde ich sehr interessant. Leider musst du noch ein bisschen lernen... :)
Beinahe hätte ich vergessen: korrigieren(!!) und was soll das heißen: "den angesprochenen Text"? Überlege mindestens zehnmal, bevor du hier einen Beitrag erstellst.

Und wieso hast du solch einen kinderleichten Text ausgesucht? Am besten hat mir eh gefallen: Dann können wir "anusia" beurteilen lassen, welche Version für sie die
bessere ist.

Dein Charakter muss in der Kindheit lädiert worden sein. lol
Gut, ich warte darauf, dass ich von dir etwas lernen kann. Ich habe kein Problem, von jemandem, auch wenn diese Person sehr arrogant ist, etwas Neues zu lernen.
Du hast ja keinen Charakter. Der wird dann sicherlich nicht "defekt" sein.

Ich glaube, dass du Angst hast, dich hier zu blamieren. Deshalb willst du nichts übersetzen. Gut! Wenn das so ist, dann kannst du dabei bleiben, die Tekste NUR zu korrigieren, die Hauptarbeit machen wir schon.
Das nennst du "Hauptarbeit" :)

To nie jest trudny tekst, ale jak ma czekac "Ewigkeit" na twoje tlumaczenie, to ja to juz zrobie.

Ich besuche jetzt die zweite Klasse des hotelgewerblichen Technikums.
Ich mag vor allem tanzen und meine besten/engen Freunde, mit denen ich die/meine meiste Zeit verbringe.
Ich kann ziemlich schnell neue Bekanntschaften, und ich habe gar keine Angst, mich neuen Herausforderungen zu stellen.
Ich bin selbstständig.
Es bedarf große Mühe/Anstrengungen, mich von etwas abzubringen oder zu entmutigen.

Korekta:

Ich habe eine jüngere 15 jähirge Schwester, Natalie.
Sie besucht im Moment/zurzeit die dritte Klasse eines Gymnasiums.
Wir haben viel gemeinsam. Unsere Interessen und Vorlieben ergänzen sich perfekt.
Meine Schwester, wie ich, verbringt ihre meiste Zeit mit ihren Freundinnen.
Wir verbringen sehr gern unsere jede freie Minute.
Meistens gehen wir in ein Geschäft einzukaufen oder einfach zu bummeln.


--------------------------------

Es unterliegt ... . "unterliegen" nie jest to samo co "bestehen", i jeszcze wraz z rzeczownikiem "der Zweifel". Czegos takiego po prostu nie egzystuje. Najlepiej sprawdz w synonimach i bedziesz widziala jakie sa znaczenia obu wyrazow, i z jakimi wyrazami beda one zastosowane.

---------------------------------
Ich besuche jetzt die zweite Klasse des hotelgewerblichen Technikums.!! SCHWACHSINN!!

---------------------------

Meine Schwester, wie ich, verbringt ihre meiste Zeit mit ihren Freundinnen.


To tylko NIEKTORE twoje "tippfehler" z DNIA DZISIEJSZEGO tylko(!)
Nie bede cytowal juz postow powstalych za czasow twoich starych nickow :)
anusiaaa_ 24 Paz 2007, 10:07 Sprawdzenie :-)

tylko ten tekst nie wiecej! Rusz sie w koncu! Jest juz pozno! Robisz z siebie powoli posmiewisko calego forum! A przeciez to ty jestes, ktory sie z innych smieje.
ok, warte kurz :)
Ich bin schon durch. Der Text sollte noch ausgefeilt werden, aber auf den ersten Blick scheint er, akzeptabel zu sein. Ich habe ihn innerhalb von 8 Minuten gekritzelt.
Kannst du mir jetzt dein "Werk" zeigen?
wiem, że to nie jest trudny tekst przy tym że 6 lat uczę się tego języka ale jest ona bardzo ważny i dlatego wolę o dokładne przetłumaczenie, a i drugim powodem jest brak czasu dlatego zwróciłam się z pomocą;p
Przestańcie się kłócić...
Wszysko jest juz OK!
Temat przeniesiony do archwium

« 

Brak wkładu własnego

 »

Brak wkładu własnego