Die Notwendigkeit und die Bedeutung einer sehr frühen Förderung der Menschen werden heute allgemein eingesehen und anerkannt.
-> Koniecznosc i znaczenie poparcia ludzi w bardzo wczesnym stadium ich zycia jest dzisaj powszechnie rozumiane i uznawane.
Die Entwicklung sehr vieler Funktionen und Fähigkeiten ist zwar nicht nur von Wachstums - und Reifungsprozessen abhängig gemacht, sondern von Reifwerden, Lernen, Lehren, Umwelt und Milieu.
-> Rozwoj wielu funkcji i zdolnosci bedzie uzaleznione nie tylko od prozesow rozwoju i dojrzewania, ale takze od nauki, nauczania i srodowiska.
All das beeinflusst einander in komplizierten Wechselwirkungen.
-> Wszyskto to wplywa wzajemnych i skomplikowanych/zawilych odzialywaniach/dzialaniach.
Es ist bewiesen, dass Umwelt- und Milieuimpulse/-reize entscheidende und beschleunigende Wirkungen auf die Entwicklung in der frühen Kindheit haben.
-> Udowodniono, ze srodowiskowe impulsy maja decydujacy i przyspieszajacy wplyw na rozwoj w czasie dziecinstwa.
Nach anerkannten/wohlbekannten Untersuchungen ist die Intelligenzreifung/-entwicklung mit 4 Jahren bis zu 50% abgeschlossen.
-> Wedlug znanych juz badaniach zakonczony jest rozwoj inteligencji do 50% w 4. roku zycia.
Für den Aufbau der Persönlichkeit und für die Prägung der charakteristischen Verhaltensweisen, sowie für die Ausbildung der körperlichen, motorischen und geistigen Fähigkeiten sind die im Vorschulalter gemachten Erfahrungen von entscheidender Bedeutung.
-> Dla kszaltowania osobowego i dla cech charakteru a takze dla uzdolnien fizycznych, czy motorycznych i mentalnych/umyslowych maja juz przedszkolu zrobione doswiadczenia dezydujace znaczenie.
Die einstige Trennung zwischen Spiel- und Lernalter ist praktisch/bereits weggefallen.
-> Byle/dawne rozdzielanie miedzy wiekiem do nauki a wiekiem do bawienia juz nie egystuje.
Man spielt, lernt und leistet ja wirklich etwas/was in jedem Lebensalter, wobei sehr oft Bestandteile/Seiten der einen Tätigkeit in der anderen enthalten sind.
-> W kazdym wieku jest nauka, zabawa i sukces sa wazne, pomimo ze niektore elementy tychze czynnikow sa juz w innych zawarte.
Jedes Kind hat das Recht auf seine optimale Entwicklung und seine optimale Entfaltung aller Neigungen und aller Fähigkeiten.
-> Kazde dziecko ma prawo na swoj opymalny rozwoj wszystkich sklonnosci i uzdolnien.
Vor allem ist die physische Entwicklung in einer Umwelt gemeint, die dem Kind in immer fortschreitendem Maße Beschränkungen aufzwingt.
-> Przede wszystkim ma sie tu na mysli rozwoj w pewnym srodowisku, ktore narzuca dziecku w posempujacym stopniu/wymiarze ograniczenia.
Es kann die nötigen Chancen und Reize für seine Entfaltung und für seine Stabilisierung z.B. des Bewegungsdranges nicht von selbst finden.
-> One nie jest w stanie sobie znalezdz konieczne szanse czy bodzce dla swojego rozwoju i stabilizacj, n.p. dla zadzy/ped ruchu.
Deshalb muss die körperliche Entwicklung besonders gefördert werden.
-> Dlatego tez musi byc szczegolnie protegowany/popierany fizyczny rozwoj.
Nicht nur die tausendfach beklagte Reizüberflutung und Überforderung, sondern auch Reizmangel und Unterforderung sind gefährlich, wie wir gerade auf dem Gebiet der sportlichen Betätigung finden/sehen können.
->
Durch gezielte Übungen und Gelegenheiten zur körperlichen Betätigung können Gesundheit und motorische Leistungsfähigkeit verbessert und erhalten werden.
->
Selbstvertrauen, Leistungsfreude und soziales Verhalten werden damit gefördert.
->
Niech ktos sprawdzi moj polski, prosze i zakonczy (tylko 3 zdania), poniewaz czasowo nie dam rady.
Dzieki!