tylko dla prawdziwych mózgów z niemca...

Temat przeniesiony do archwium.
Potrzebuje to przetłumaczyć-nie było by kłopotu gdyby większość tych słów była w słowniku, ale nie ma :( Bardzo proszę kogoś naprawde mądrego o przetłumaczenie tego tekstu-jest on naprawde trudny:

Stettiner Tor
Es wurde im 13. Jh. aus Feldsteinen erbaut und ist das einzige von vier Toren, das noch erhalten blieb. In der Tordurchfahrt befand sich das Bild Ferdinands von Schill, der vor dem Ausmarsch von 1806 in unserer Stadt wohnte. Der Giebel zeigt ein Monogramm Friedrich Wilhelm I. mit der Jahreszahl 1726 und einem Tritzbalken darunter. Im 15. Jh. wurde der 3-geschossige Backsteinbau aufgesetzt. Im ersten Stock befand sich eine enge gewölbte Gefangenenkammer. Die 2. Durchfahrt wurde erst 1935 erbaut.

Rathaus
Das Rathaus wurde 1900 bis 1904 vom Baumeister Ch. Steinweg erbaut und als Amtsgericht und Gefängnis genutzt. An der Sandsteinsäule im Eingangsbereich ist das Kopfbildnis des ehemaligen Amtsrichters Vendt verewigt. Seit 1953 dient das Gebäude als Rathaus.

Storchenturm
Er wurde Anfang des 15. Jahrhunderts als zweistufiger Turm erweitert, feldseitig aus Findlingen und stadtseitig in Backstein in die Stadtmauer eingefügt. Der 24 m hohe Turm zieht noch immer die Blicke auf sich, dient er doch heute noch Freund Adebar als Nistplatz.

Heilig-Geist-Hospital
Eine erste Erwähnung des im gotischen Stil erbauten Spittel ist um 1280 bekannt. Es gehörte zu den frühesten Hospitälern im Bistum Kammin und wurde vom Nonnenkloster der Stadt betreut. Nach der Reformation im Jahre 1517 diente es den Katholiken der Stadt als Gotteshaus. 1794 wurde das Spittel zu Wohnungen umgebaut. Heute wird das Gebäude vom Heimatverein für Ausstellungen und Konzerte genutzt.
Napisz prosze wyrazy, ktore nie mozesz znalesc w slowniku! A nie caly tekst!
Feldsteinen, Tordurchfahrt befand, Ausmarsch, Tritzbalken, darunter, geschossige, backsteinbau, gewÖlbte, Gefangenenkammer, Amtsgericht, Sandsteinsäule, Eingangsbereich, Kopfbildnis, Amtsrichters, Vendt, verewigt, dient, zweistufiger, feldseitig, Findlingen, Backstein, Stadtmauer, Adebar, Nistplatz,Bistum Kammin , Nonnenkloster , Heimatverein für Ausstellungen
Poprawnosci nie gwarantuje!

Feldsteinen -> kamienie polne
Tor durchfahrt -> Brama wjazdow, przejazdowa
befand -> befinden -> znajdowac sie
Ausmarsch -> wymaszerować
Tritzbalken -> Trittbalken -> pozioma belka ???
darunter -> poniezej
geschossige -> pietrowy
backsteinbau -> budowa z cegły palonej
gewÖlbte -> zakrzywiony/ne
Gefangenenkmmer -> wiezienna pomieszczenie, wieznienie,
Amtsgericht -> sąd powiatowy, sąd najniższej instancji,
Sandstein säule -> słup, kolumna z piaskowieca
Eingangsbereich -> wejściowa strefa, obszar
Kopfbildnis -> portret, wizerunek glowy
Amtsrichters -> Amtsrichter -> sędzia sądu powiatowego
Vendt -> ??? -> Ventil -> zawór, wentyl albo event ???
verewigt -> verweigern -> odmawiać
dient -> dienen -> służyć
zweistufiger -> dwustopniowa/wy
feldseitig -> od strony pola
Findlingen -> Findling -> sierota albo dom
Backstein -> cegła palona
Stadtmauer -> mury miejskie
Adebar -> bocian
Nistplatz -> ptasie gniazd[k]o
Bistum-Kammin -> komin rejonu, okręgu urządu katolickiego biskupa
Nonnenkloster -> klasztor żeński
Heimatverein für Ausstellungen-> stowarzyszenie ojczyste dla/do wystaw

Prawie wszystko znajdziesz na:

http://www.ponsline.de/cgi-bin/wb/w.pl
verewigt od verewigen = uwieczniac
Stimmt, sorry przeoczylem! Danke!
Dzięki :-) Teraz dam rade to przetłumaczyć :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Brak wkładu własnego