male pytanko!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
jak bedzie po niemiecku mam nadzieje alb miec nadzieje
prosze o szybka odpowiedz...:)
die Hoffnung haben, a slownika nie ma
Bartoszu, przywołuję Cię do porządku!:p
..guter Hoffnung sein..;-)
a "in guter Hoffnung sein" tzn. być w ciąże
No i spaliłeś żart.. ;-))

>a "in guter Hoffnung sein" tzn. być w ciąże *w ciąży*
ale wy jestescie:D
a co to znacze "spalić żart"? - Witz verderben?
Istnieje jeszcze alternatywny i frekwentywnie nawet znacznie popularniejszy wariant:

Hoffentlich + szyk ramowy

np.

Hoffentlich wird er kommen.
Hoffentlich hast du alles gepackt.
Hoffentlich wird das wieder in Ordnung gebracht (werden).
Hoffentlich hat er etwas davon verstanden, was ich ihm erklärt habe.
ja, es stimmt;>
tfu,

miało być

Hoffentlich + szyk przestawny

Nie powinienem po piwie do kompa siadać :)
nigdy nie slyszlaem slowa frekwentywny:D co to znaczy?
gramatyka/lingwistyka frekwentywna

jest takie cudo

jeśli studiujesz germanistykę, to prędzej czy później się z tym zetkniesz (na oko tak koło 3-4 roku)

To coś bada przy pomocy metod statystycznych/komputerowych częstotliwość wykorzystania danych struktur gramatycznych/leksykalnych w danym języku z uwzględnieniem regionalnym/dialektalnym/socjolektalnym itd.

Najprosszą, choć obarczoną pewnym błędem, metodą badań frekwentywnych może być nawet wykorzystanie Googla (wprowadzasz daną kwerendę, czyli zapytanie wraz z operatorami logicznymi typu plusy, minusy lub cudzysłowy i patrzysz, ile będzie trafień; na tej podstawie możesz wyliczyć częstotliwość, z jaką lud posługuje się daną konstrukcją lub danym słowem/zwrotem/leksemem itd.)
Jakie to było piwo?
HEJ WSZYSTKIM ŻYCZLIWYM
NA jutro musze nauczyc sie na pamięć wymyślonej przez siebie bajki.
Więc mam ogromną prośbe jak by ktos mógł przetłumaczyc mi bajkię którą wymyśliłam bede wdzieczna -- najlepiej dziś

Dawno, dawno temu żył sobie kopciuszek. Macocha zabroniła jej wychodzić z domu. Jej pokój był bardzo skromny. Było w nim tylko łóżko, stolik i komputer. Kopciuszek w wolnym czasie czatował. tak poznała wielu znajomych. Najchętniej rozmawiała z chłopcem o niku "Książę".
Potrafiła czatować z nim przez wiele godzin. Macocha zorientowała się że Kopciuszek nie spsząta tylk siedzi przy komputerze. Zabrała jej komputer.Kopciuszek całą noc płakał ,bo straciła jedynego przyjaciela.Macocha była bezwzględna i komputer wyrzuciła przez okno.
Książę zaniepokoił sie długą nieobecnością na czacie swojej wirtualnej kolezanki. Postanowił wiec odwiedzic ją w domu. Ksiaze był hakierem wiec z łatwością namierzył dom kopciuszka . Któregoś dnia do domu Macochy zadzwonił dzwonek do drzwi. Kopciuszek otworzył je.Przed nią stał piękny wysoki chłopak.Przedstawił sie jako Książę.
Kopciuszek poznała swojego internetowego kolege.Opowiedziała mu o wszystkim.ksiaze zakochał sie w niej od pierwszego wrazenie i zaproponował aby razem uciekli na odległą wyspe.Kopciuszek zgodził się i od tej pory zyli razem długo i szczęsliwie
Tym razem czeskie Gambrinus, bo właśnie wróciłem z Broumova (godzina jazdy od mojej wioski).
Czeskie hmm..dobre.. a ja delektuję się Glühwein..;-) ale chyba za dużo wypiłem.. "kopciuszek na czacie"..;-))
Do rozmowy o piwie się nie włączę, ale mam pytanie do Gerdda (ale też do wszystkich). Znacie może jakiś słownik techniczny online? Albo możecie mi polecić jakiś 'książkowy'?
szczerze Ci powiem Mindi. Mam dwutomowy słownik techniczny PWN, ale i tak częściej korzystam z... wikipedii;) wiesz jak to działa, czy poinstruować?:p
Z serii online DE-PL/PL-DE jest tylko chyba płatny na Onecie (zbiera jednak dużo krytyki, bo jest bardzo niepełny).

Z książkowych to mam tylko WNT, choć i on nie jest idealny. Praktycznie do pracy zawodowego tłumacza potrzeba kilka słowników różnych wydawnictw, dużo Googla i dużo Wikopedii.

WNT:

http://www.aktyka.pl/shop.php?tytul=Scownik_naukowo_techniczny_polsko_niemiecki&a=opis_prod&id=832[tel]&categorie=1270

Kiedyś dyskutowałem na ten temat z tłumaczami na usenecie i wyszło nam zgodnie, że WNT to minimum, do którego warto dokupić kolejne konkurencyjne + korzystać jeszcze ze słowników DE-EN/EN-DE.
a PWN i WNT to to samo, bo WNT to subagenda PWN :)
Maciusiu, jak korzystać z Wikipedii wiem doskonale, ale dzięki za Twoją troskę ;-) Problemem jest, że piszę pracę i w bibliografii muszę podać jakieś 'normalne' źródło... czaisz? ;-)
Skoro tak lubisz góry, a ja potrzebuję słownik :p ....
.... prześlesz mi go w prezencie? :P
(a teraz na serio: PWN, a autor? i z którego roku?)
Dzięki!!! nie mam ochoty kupować kolejnego słownika, ale chyba jestem zmuszona :-((
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie