tłumaczenie - pilne!

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie tego zdania, gdyż sam nie mogę dociec, o co w nim chodzi :/

Damit freilich entfällt die lange mit Zuwanderungsgewinnen im besten Erwerbsalter verbundene Entlastung des Drucks der demographischen überalterung der Bevölkerung auf die Sozialsysteme
Skad Ty to wytrzasnales ?
Tym sposobem odpada oczywiscie (co ? dlugosc ? nie pasuje tu nic)Migracja ludnosci w( najlepszym) wieku produkcyjnym i z nia zwiazane zmniejszenie nacisku na system socjalny,ktory to jest wywolany przez demograficzne starzenie sie ludnosci
:-)

1. Einwanderer („Zuwanderungsgewinn“) haben verhindert, dass die Bevölkerung (Deutschlands ?) überaltert

2. Die Sozialsysteme hatten dadurch weniger Belastung („Druck“).

3. Das gibt es jetzt („Damit“) nicht mehr

Alles klar?

http://www.magazine-deutschland.de/de/artikel/artikelansicht/article/analyse-zuwanderung-und-integration-in-deutschland.html?cHash=e7c1250866&type=98

letzter Absatz...
Dzięki Wam bardzo za tłumaczenie! W życiu nie zorientowałbym się, w jaki sposób można to przetłumaczyć.

Artykuł dostałem od nauczycielki niemieckiego. Muszę go przetłumaczyć na polski, w ramach dodatkowych zajęć. :)
Problem z tym zdaniem polega na tym, ze nie bardzo wiem jak ono powinno poprawnie brzmiec po polsku.
Zdanie w niemieckiej wersji jest ok, ale ono powinno byc rownie "gladkie" w wersji polskiej.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie