Dwa zdania do przetłumaczenia- bajka

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie tych dwóch zdań. Chciałabym je ładnie napisać ale mi nie wychodzi:(
Dzięki bajkom dzieci stają się bardziej wrażliwe na potrzeby innych. Zaczynają też rozumieć znaczenie słów:prawdziwego przyjaciela poznaje się w biedzie.
Dank des Märchens werden die Kinder mehr empfindlich gegen eine Notwendigkeiten anderer. Sie beginnen auch eine Bedeutung der Wörter zu verstehen - "Freunde erkennt man in der Not". :)
Dank der Märchen werden Kinder mehr..............gegen Bedürfnisse der Anderen (Im Plural gibt es ein, eine, ein nicht!! nur Singular)
Bedeutung... ( ohne eine)
Tak jest mój błąd :)
Vielan dank:)
Vielen Dank. (Dank- groß)
Eine Steigerungsform wie "mehr empfindlich" existiert in der deutschen Sprache nicht. Es müsste dann "empfindlicher" heißen, wobei allerdings auch dieses Wort in diesem Zusammenhang nicht hundertprozentig passt. Angemessener wäre an dieser Stelle die Formulierung "feinfühliger für" oder auch "empfindsamer für".
richtig !!!

aber mehr empfindlich ist in diesem Fall keine Steigerungsform sondern ...man kann mehr oder weniger empfindlich sein. empfindsam passt nicht, da seelisch leicht verletzbar, eher sensibel, fein empfindend.
Wenn du meinst... ;-)
Dann gilt mein Hinweis nur für alle, die noch etwas dazulernen möchten.
Die Feinheiten der Sprache lassen sich ohnehin nur zu einemn geringen Teil aus Wörterbüchern erschließen, aber wenn in deinem lediglich die von dir angegebenen Bedeutungen für das Wort "empfindsam" stehen, empfehle ich ein besseres zu kaufen.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka