Niedługo mam koło z niemieckiego i potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu kilku zwrotow bo nie znam ich dokladnego sensu...Niektore z niemieckiego na polski, inne z polskiego na niemiecki. Prosze o pomoc!
- das Herz höher schlagen lassen
- du kannst mir den Buckel runterrutschen (jak utworzyc z tego bezokolicznik)
- etwas auf sich nehmen
- etwas ausspiel setzen
- jemanden Rauf Aktivitäten lassen
- das Flirt verchalten
- Spanungen lassen
- sich auf jemanden verlassen
- angewiesen sein auf
- nie stronić od flirtu
- przyklejać się do kogoś
- tańczyć jak zagrają / tańczyć jak ktoś zagra
- zbyt mocno się z kimś łączyć
BARDZO DZIĘKUJĘ ZA POMOC! POZDRAWIAM