Zwroty

Temat przeniesiony do archwium.
Niedługo mam koło z niemieckiego i potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu kilku zwrotow bo nie znam ich dokladnego sensu...Niektore z niemieckiego na polski, inne z polskiego na niemiecki. Prosze o pomoc!

- das Herz höher schlagen lassen
- du kannst mir den Buckel runterrutschen (jak utworzyc z tego bezokolicznik)
- etwas auf sich nehmen
- etwas ausspiel setzen
- jemanden Rauf Aktivitäten lassen
- das Flirt verchalten
- Spanungen lassen
- sich auf jemanden verlassen
- angewiesen sein auf

- nie stronić od flirtu
- przyklejać się do kogoś
- tańczyć jak zagrają / tańczyć jak ktoś zagra
- zbyt mocno się z kimś łączyć

BARDZO DZIĘKUJĘ ZA POMOC! POZDRAWIAM

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia