prośba o tłumaczenie ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam problem. Posiadam pralkę - z niemieckim programatorem. Mógłby ktoś pomóc mi w tłumaczeniu tych słówek?

schonschleudern
vorwasche
spor
kochwasche
buntwasche
starken
weichspulen
vormalschleudern
Pflegeleicht
feinwasche
walle
vereoleln
abpumpen

Dziękuję i pozdrawiam
Vorwäsche- pranie wstepne
Kochwasche- gotowanie,
Buntwasche- kolorowe
Pflegeleicht- latwe do prasowania,
Feinwasche- pranie delikatnych tkanin
abpumpen- wypuscic wode , wypompowac
schonschleudern - hm.. no więc schon to znaczy "już" a schleudern - wirować a np nachschleudern -> dodatkowo odwirować
moze to w skrocie schon wider - ponownie odwirowac heh
schon → schonen / schonend

vermutlich handelt es sich um eine Zanker CF2265 und soll folgendes bedeuten:

Schonschleudern
Spar
Stärken
Weichspülen
Normalschleudern
Wolle
Veredeln

http://diplodocs.de/bedienungsanleitung-gebrauchsanweisung/ZANKER/CF2265-_D

S. 10

« 

Egzaminy

 »

Życie, praca, nauka