6 krótkich zdań o powodzi

Temat przeniesiony do archwium.
Dobrzy ludzie dobrej woli pomóżcie mi to przetłumaczyć bo dla Was to pesteczka a ja się z tym męczę od godziny i nic mi nie idzie ;/ W nawiasach napisałem potrzebne wyrażenia.

Podczas ulewy rzeki wezbrały i wystąpiły z brzegów. (starke Regenfälle - ulewa, Das Hiochwasser - wezbrać, übers Ufer treten - wystąpić z brzegów)

Rzeki wylały i zalały miasto. ( der Fluss - rzeki, überschwemmen - zalać)

Służba ratownicza używała motorówek do ewakuacji i ratowania ludzi. (der Rettungsdients - służba ratownicza, das Motorboot - motorówka, in Sicherheit bringen - ewakuacja, retten - ratować)

Jedna motorówka poszła na dno. (sinken - zatonąć/iść na dno)

Powódź spowodowała wielkie szkody, kilka domów stoi pod wodą. (große Schäden anrichten - spowodować wielkie szkody, unter Wasser stehen - stać pod wodą)

Ludzie boją się o swoje życie, mimo otrzymanej pomocy. ( Angst um die Existenz haben - bać się o życie, Hilfe leisten - pomagać)
Während starke Regenfälle schwellen Fluss an und übers Ufer treten
Die Flusse ergießen sich und sie überschwemmen die Stadt
Der Rettungsdients nutzen das Motorboot in Sicherheit bringen und retten die Menschen
Ein Motorbot sinkt
Die Überschwemmung richtet große Schäden an, einige Hause unter Wasser stehen
Die Menschen haben Angst um die Existenz trotz erhalter Hilfe

(poprawcie wrazie co.. mistrzem nie jestem. -.-)
Während + Genitiv
Der Rettungsdients + 3 osoba liczby pojecynczej
Marika1994, Gieron no to jak idziemy na pifko, ja stawiam :) Dzięki wielkie :)
Ein Motorbot sinkt- to jest w terazniejszym a ma byc w przeszlym

Ein Motorboot ist gesunken .
to tak samo
Die Überschwemmung richtet große Schäden an - powodz powoduje duze szkody, ma byc przeciez w przeszlym,



Die Überschwemmung hat große Schaden angerichtet.
Die Flusse ergießen sich und sie überschwemmen die Stadt

to tez jest w terazniejszym, rzeki wylewaja i zalewaja miasto, a ma byc przecie : rzeki wylaly i zalaly miasto, czyli Perfekt albo Prateritum powinno byc.
Der Rettungsdients nutzen das Motorboot in Sicherheit bringen und retten die Menschen

to tez jets nei poprawne, powinno byc z kostrkcja um-zu, lub damit,
po co uzyli motorowek? zeby ratowac ludzi, tutaj nei ma spojnika
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie