list z wakacji po niemiecku.. POMOCY!!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam mam do mapisania list po niemiecku w czasie przeszłym:
Spędziłam wakacje nad morzem z rodzina. Napisz list do koleżanki z Wiednia, w którym napiszesz:
* gdzie i z kim wypoczywałaś,
* o zakwaterowaniu i wyżywieniu,
* o spędzonym wolnym czasie i szczególnych atrakcjach,
* zapytasz o wakacje koleżanki i pozdrowisz jej rodzinę.


Droga Anno,
Jak się masz? Co u Ciebie?
Te wakacje spędziłam nad morzem z rodziną. Wypoczywałam w Niechorzu. Mieszkaliśmy na kwaterach prywatnych u bardzo miłej pani. Sniadania i kolacje jedliśmy w pokoju, za to na obiady chodziliśmy do restauraji. Cały czas miałam ładną pogodę, więc ile się dało korzystałam ze słońca. Leżałam na plaży, kąpałam się w morzu i spacerowałam po plaży. Zwiedzałam tam też latarnię morską, która jest druga co do wielkości w Polsce. Bylam też w pobliskim Trzęsaczu, gdzie jest już tylko jedna ściana kościoła.
A Tobie jak minęły wakacje? Kończę już. Pozdrów swoją rodzinę odemnie.


Z góry dzięki za pomoc..
Jestem zly w tlumaczeniach, wiec moze jeszcze ktos sprawdzi! To jest meine freie Übersetzung!

Liebe Anna!

Wie geht's dir? Was gibt's Neues bei dir?

Diese Ferien habe ich am Meer mit meiner Fanilie verbracht. Genauer in Niechorz.
Wir haben in einer privaten Pension bei einer sehr freundlichen Dame gewohnt.
Frühstück und Abendbrot haben wir im Zimmer gegessen, nur zu Mittagessen sind wir in ein Restaurant gegangen.
Die ganze Zeit über habe ich ein schönes Wetter gehabt, weshalb ich so viel wie möglich Sonne habe genießen können.
Ich habe am Strand gelegen, habe im Meer gebadet und bin den Strand entlang spazieren gegangen.
Ich habe dort auch einen Leuchtturm besichtigt, der zweit größe in Polen.
Ich bin in der nahegelegenen Trzęsacz gewesen, wo nur noch eine einzige Kirchenmauer erhalten geblieben ist.
Und bei dir? Wie hast du deine Ferien verbracht? Ich muss Schluß machen!

Bitte grüß deine Eltern von mir! Danke!
Liebe Grüße

XXX
Liebe Anna,

Wie geht es Dir. Was gibt es Neues bei Dir?
Diese Sommerferien habe ich am Meer mit meiner Familie zusammen verbracht. Wir waren in Niechorze. Wir haben Privatzimmer bei einer sehr netten Dame gemietet. Das Frühstück und das Abendessen haben wir auf dem Zimmer gegessen, aber zum Mittagessen sind wir in ein Restaurant gegangen. Die ganze Zeit lang habe ich schönes Wetter gehabt, also ich habe so viel wie möglich Sonnenbad genommen. Ich habe auch auf dem Strand gelegen, im Meer gebadet und bin am Strand spazierengegangen. Dort habe ich auch den Leuchtturm besichtigt, er ist der zweitgrößte in Polen. Ich bin auch im benachbarten Trzęsacz gewesen, wo nur eine Wand der Kirche zurückgeblieben ist. Und wie hast Du Deine Sommerferien verbracht? Ich muss jetzt Schluss machen. Grüße Deine Familie von mir.

Deine .........

Następnym razem tak układaj tekst, żebyś go też potrafiła napisać po niemiecku, nie używaj zwrotów, które mogą być nieprzetłumaczalne lub b. trudne do tłumaczenia.

Janusz
Dziękuję Ci Janusz3:*:* jesteś wielki:):)
zaimki osobowe piszemy z malej litery po reformie gramatycznej, nawet w listach,

wiem ze wiecie(ale stare nawyki lub uprzejmosc), ale jezeli na egzaminach napiszecie z duzej bedzie to brane za blad.
Niestety Janusz ma o wiel wiecej bykow jak ja! ;)
haben wir auf dem Zimmer gegessen?
na pokoju?

chyba im Zimmer - w pokoju
Janusz poprawiasz to co bylo dobzre na zle neistety.
Janusz poprawiasz to co bylo dobzre na zle neistety.
Sorry, stimmt - ich habe an was anderes gedacht!
ale najbardziej to dziekuje Japanese i Gieronowi:*:* dzieki za poprawki:):)
Wie geht es dir? Wie geht es dir?
Diese Ferien verbrachte am Meer mit seiner Familie. Ruhte in Niechorze. Wir wohnten in Privathäusern in einer sehr netten Dame. Wir aßen Frühstück und Abendessen im Zimmer, aber für das Mittagessen gingen wir zu restauraji. Die ganze Zeit hatte ich ein schönes Wetter, so dass, wenn sie könnten von der Sonne. Ich lag am Strand, im Meer gebadet und ging am Strand entlang. Ich besuchte dort ein Leuchtturm, der die zweitgrößte in Polen. Ich war auch in der Nähe Trzesacz, wo nur eine Mauer der Kirche.
Und Sie haben den Urlaub verabschiedet? Ich bin jetzt Finishing. Begrüßen Sie Ihre Familie von mir.
Die Übersetzung von Japanese ist die beste... hier noch ein paar Kleinigkeiten:

Liebe Anna!

Wie geht's dir? Was gibt's Neues bei dir?

Diese Ferien habe ich am Meer mit meiner Familie verbracht. (Familie)
Genauer in Niechorz.
Wir haben in einer privaten Pension bei einer sehr freundlichen Dame gewohnt.
Frühstück und Abendbrot haben wir im Zimmer gegessen, nur zu Mittagessen sind wir in ein Restaurant gegangen.
Die ganze Zeit über habe ich schönes Wetter gehabt, darum habe ich so viel wie möglich die Sonne genießen können. (Weshalb ist ein Fragewort)
Ich bin am Strand gelegen, habe im Meer gebadet und bin den Strand entlang spazieren gegangen. (ich bin gelegen)
Ich habe dort auch einen Leuchtturm besichtigt, der zweit größte in Polen. (t in grösste)
Ich bin in der nahe gelegenen Trzęsacz gewesen, wo nur noch eine einzige Kirchenmauer erhalten geblieben ist.
Und bei dir? Wie hast du deine Ferien verbracht? Ich muss Schluß machen!

Bitte grüß deine Eltern von mir! Danke!
Liebe Grüße

XXX
poprawne tlumaczenie fil.
poz
Es sollte nicht "tlumczenie" sondern "koretkta" heißen.
Denn das Korrigieren ist es immer noch einfach als das Übersetzen.
Die ganze Arbeit habe ich ja getan!
stimmt!! Ausserdem hast Du es ganz gut gemacht!
Denn das Korrigieren ist immer noch einfacher als das Übersetzen.
Danke! Ich war offensichlich mit dem Richtigstellen viel zu schnell! ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie