schiefffff

Temat przeniesiony do archwium.
jak prełożyc na język polski zwroty:
- schief zum intendierten Sinn liegen
- zerlegt einzelnen üben (nie wiem, czy poprawnie zapisałam ten zwrot)
- voller Tücken stecken
?
?
- schief zum intendierten Sinn liegen
· Falsch/schief liegen = etwas falsch einschätzen; sich irren
· Falszywie/zle oceniac zamierzony/e sens/znaczenie
· Mylic sie co do majacego na mysli znaczenia
Cos w tym stylu…


- zerlegt einzelnen üben (nie wiem, czy poprawnie zapisałam ten zwrot)
np.: Den Satz zerlegen und einzeln üben.
Dokonac rozbioru zdania i pojedynczo cwiczyc.

- voller Tücken stecken
Byc pelnym ukrytych wad.
bardzo dziękuję

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia