Feste Nomen-Verb-Verbindungen

Temat przeniesiony do archwium.
Jak poprawnie przetłumaczyć te zwroty :

unter Kontrolle bringen
in Ordnung bringen
einen Vorwurf erheben
zum Opfer fallen (paść ofiarą?)
auf die Nerven gehen
in Schwierigkeiten geraten
Abschied nehmen von
in Anspruch nehmen
Vorbereitung treffen

wiem co znaczę te czasowniki i rzeczowniki ale w połączeniu brzmią jakoś bezsensownie.Proszę o pomoc ;)
in Ordnung bringen - doprowadzic do porzadku
einen Vorwurf erheben - wnosic , pzredstawiac zarzuty
zum Opfer fallen -stawac sie, pasc ofiara
auf die Nerven gehen-dzialac na nerwy
in Schwierigkeiten geraten- wpadac w klopoty
Abschied nehmen von- pozegnac sie z
in Anspruch nehmen- zajmowac (stanowisko jako strona np w spozre)
Vorbereitung treffen- dokonywac przygotowan
Dzięki wielkie ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia