proszę o tlumaczenie na niemiecki

Temat przeniesiony do archwium.
Wypowiedzenie umowy o czasopisma Fokus, Stern...
Uprzejmie proszę o zerwanie umowy numer.... na otrzymywane dotychczas czasopisma..w trybie natychmiastowym. Umowe, którą podpisałam byla na okres 2 lat, niestety z powodu trudnej sytuacji finansowej nie jestem w stanie dalej opłacać Państwa abonamentu. Jestem samotnie wychowującą matką, mającą dwójkę małych dzieci, jestem na Hartz IV.
W załączeniu dołaczam ;bescheinigung. Proszę o zrozumienie mojej sytuacji i odstąpienie od roszczen związanych z przedwczesnym zerwaniem umowy.
z góry dziękuje w imieniu koleżanki, która potrzebuje takie pismo
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hiermit möchte ich Sie freundlich um eine vorzeitige Auflösung meines Zeitungsabonnements bitten. Mein Vertrag wurde zwar für zwei Jahre abgeschlossen, aber meine Familiäre und Berufliche Situation macht mir nicht möglich weiterhin die Gebühren für dieses Abonnement aufzubringen. Leider bin ich mittlerweile arbeitslose, Harz 4 Empfängerin alleinerziehende Muter mit zwei kleinen Kinder.
Die Bescheinigung liegt bei. Bitte um Verständnis für meine tragische Situation und um das Verzicht Ihrerseits auf jegliche Verträglich vorgesehene Konsequenzen einer fristloser Kündigung meinerseits.

Ich habe immer gern Ihre Zeitung abboniert und gelesen, ich hoffe in der Zukunft, wenn meine persönliche Angelegenheiten verbessern sich werde ich wieder einen Abonnementvertrag mit Ihnen abschließen.

Bitte senden mir in den nächsten Tagen eine Kündigungsbestätigung mit Angabe des Kündigungsdatums.

Mit freundlichen Grüßen . bla,bla,bla
shit - pomyłka w syntaxie brrr - czemu tu nie można tekstów poprawiać - na takim forum powinno to być - posthum edycja.


Sehr geehrte Damen und Herren,
Hiermit möchte ich Sie freundlich um eine vorzeitige Auflösung meines Zeitungsabonnements bitten. Mein Vertrag wurde zwar für zwei Jahre abgeschlossen, aber meine Familiäre und Berufliche Situation macht mir nicht möglich weiterhin die Gebühren für dieses Abonnement aufzubringen. Leider bin ich mittlerweile arbeitslose, alleinerziehende Muter mit zwei kleinen Kinder Harz 4 Empfängerin.
Die Bescheinigung liegt bei. Bitte um Verständnis für meine tragische Situation und um das Verzicht Ihrerseits auf jegliche Verträglich vorgesehene Konsequenzen einer fristloser Kündigung meinerseits.

Ich habe immer gern Ihre Zeitung abboniert und gelesen, ich hoffe in der Zukunft, wenn meine persönliche Angelegenheiten verbessern sich werde ich wieder einen Abonnementvertrag mit Ihnen abschließen.

Bitte senden mir in den nächsten Tagen eine Kündigungsbestätigung mit Angabe des Kündigungsdatums.

Mit freundlichen Grüßen . bla,bla,bla

tak jest lepiej.
Male sprostowanie:

Sehr geehrte Damen und Herren,

hiermit möchte ich Sie freundlich um eine vorzeitige Auflösung meines Zeitungsabonnements bitten. Mein Vertrag wurde zwar für zwei Jahre abgeschlossen, aber meine familiäre und berufliche Situation macht es mir nicht möglich, weiterhin die Gebühren für dieses Abonnement aufzubringen. Leider bin ich mittlerweile arbeitslos und alleinerziehende Mutter mit zwei kleinen Kindern sowie Hartz 4 - Empfängerin.
Die Bescheinigung liegt bei. Ich bitte um Verständnis für meine tragische Situation und um den Verzicht Ihrerseits auf jegliche vertraglich vorgesehene Konsequenzen einer fristlosen Kündigung meinerseits.

Ich habe immer gern Ihre Zeitung abboniert und gelesen. Ich werde sicher, sobald sich meine persönliche Situation verbessern wird, wieder einen Abonnementvertrag mit Ihnen abschließen.

Bitte senden Sie mir in den nächsten Tagen eine Kündigungsbestätigung mit Angabe des Kündigungstermins zu.


Mit freundlichen Grüßen . bla,bla,bla
dziękuje ślicznie za pomoc i pozdrawiam
Sehr geehrter thopa62,

vielen, vielen herzlicher Dank, ich schreib schnell und leider hin un her passiert mir das und dies, auch wenn ich polnisch schreiben muss, ich dachte niemand liest es aber wie sagt Mal es gleich?
Vertrauen ist gut aber Kontrolle ist besser!
noch mal May the force be with you.
Ich hoffe auf weitere Hilfe Deinerseits affictor
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia