Chce przetlumaczyc na niemiecki fraze "Kolory Meksyku", ale nie moge znalezc frazy, ktora by to dobrze oddawala. Myslalem o Mexiko Farben, ale cos mi tu nie gra. Mexikanische Farben tez nie pasuje.
Jakies sugestie?
Dziekuje bardzo za sugestie. Poniewaz potrzebuje tych dwoch slow do nazwy domeny chyba uzyje Mexiko Farben (co ciekawe zauwazylem, ze Niemcy czesto pisza Mexico zamiast Mexiko).
Moze ktos by sie pokusil o ciekawa i zwiezla nazwe dla tej strony: http://www.coloursofmexico.com/
Bylbym zobowiazany.
bongo-bongo
26 kwi 2010
buntesmexiko.de
Tojan
26 kwi 2010
dobre, dobre. A powiedz mi, czy fraza "buntes Mexiko" moze funkcjonowac jako poprawna jezykowo fraza (domena to jedno, a poprawnosc jezykowa to drugie).
bongo-bongo
26 kwi 2010
Cudujesz. Co to ma za znaczenie? Jeśli Mexico jest "das" to jest nawet "unbuntes" poprawnie. Kogo to obchodzi, czy to poprawne, czy nie? Ważne, żeby stronka była odwiedzana. Jeśli wiesz, co znaczy "bunt", to nie wiem wtedy, o co tobie idzie...sorry.