prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę. Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć jedno zdanie? To za wysoki poziom jak na mój niemiecki. ;] z góry dziękuję.

"Marzy mi się, żeby zapisać przynajmniej ostatnią kartę, jednym strzałem, z własnej ręki, ale marzenia to to marzenia, albo nawet mniej"
Ja nie rozumiem tej metafory po polsku: zapisać kartę jednym strzałem z własnej ręki. Besame mich mit Wissen, bitte!
Jest to fragment książki, wyjęty z kontekstu. w całości brzmi tak :
"Nić mojego życia przypomina wątek absurdalnej książki, w której to, co powinno się dziać najpierw, przychodzi później. Ale ja tej książki nie skomponowałem, ona już była napisana; ja tylko wypełniałem wszystko, strona po stronie, o niczym nie decydując. Marzy mi się, żeby zapisać przynajmniej ostatnią kartę, jednym strzałem, z własnej ręki, ale marzenia to marzenia, albo nawet jeszcze mniej"
Aha! Es ist ein schwerer Text. Mein Versuch einer freien Übersetzung (ich bin kein Literaturübersetzer!):
Mir träumt es von wenigstens letzter Seite, die ich eigenhändig, mit einem Schuß beschreiben dürfte. Aber Träume sind nur Träume...oder vielleicht noch weniger als das?
bardzo dziękuję za pomoc :)
Der Faden meines Lebens erinnert an das Motiv eines absurden Buches, in dem das, was am Anfang geschehen sollte, am spätesten kommt. Ich habe das Buch aber nicht geschrieben, es war schon fertig. Ich habe nur alles Seite für Seite ausgefüllt, ohne über etwas zu entscheiden. Ich träume davon, mindestens die letzte Seite mit einem Schuss aus eigener Hand schreiben zu können. Es ist aber nur ein Traum, oder sogar noch weniger.

Duch poety przemowil.
Vorschlag: ... in einem Zug ...
Was in einem Zug?
... mindestens die letzte Seite in einem Zug aus eigener Hand schreiben zu können.
Junge Poeten, ich will euch nicht ärgern, aber:
mindestens = hier erwartet man, dass da noch was kommt. Die Rede ist aber von der allereinzigsten Seite.
in einem Zug = dauert ja an, und die Rede ist von "ciach! i napisana". Was meint ihr?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie