ZAPROSZENIE! błagam!

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetłumaczenie na niemiecki zaproszenia odnośnie wystawy na temat ochrony środowsiska:

Zaproszenie

Chciałabym serdecznie zaprosić XY na wystawę prac artystycznych na temat ochrony środowiska.
Odbędzie się ona 23 maja 2010r. w budynku Biura Wystaw Artystyczych w Warszawie przy ulicy ..... o godzinie 16.30. Wystawę będzie można oglądać do 30 maja 2010r. Będzie można zobaczyć prace młodzieży wykonane z produktów pochodzących z recyklingu oraz obrazy na temat ochorny środowiska.

Serdecznie zapraszam
ABC




Z góry pięknie dziękuję, jest to dla mnie bardzo ważny tekst na jutrzejszą lekcję! Bardzo prosze o pomoc :)
Po pierwsze: jeśli to jest zaproszenie, to nie pisz, że "chciałabym". lecz ,że zapraszam. Po drugie i ostatnie: co oznacza, że "będzie można zobaczyć"? Czy to jest relatywne? Albo jest, albo nie ma.
ponadto: to twoja lekcja, twój język obcy i jeśli masz ochotę, to rusz baniaczek i napisz twoją wersję po niemiecku. Może pobrzęczymy na ten temat?
A teraz trochę mi możesz nawymyślać...
Napisałem tu po to,by uzyskać pomoc, jeśli nie masz ochoty mi pomóc,to nie rozumiem po co piszesz...
jesteś za ciemny. Piszę po to, aby ci uzmysłowić, że nie odrabiamy lekcji. Ile dajesz za tłumaczenie?
https://niemiecki.ang.pl./Der_Ton_im_Forum_andert_sich_10101.html
widzisz? teraz masz za swoje. Mokotow zagadał.
Czy Wy NIE MACIE CO ROBIĆ W ŻYCIU tylko wynajdywać kogo by tu upomnieć na forum?
Nie podoba Wam się ok, nie odpisujcie, nie zmuszam was do tłumaczenia mojego tekstu!
Napisałem do osób bezinteresownych,które być może kiedyś już coś podobnego pisały i mogłyby mi POMÓC. Doświadczeni forumowicze się znaleźli,ot co. Ogarnijcie swoje zacne cztery litery i przestańcie przelewać swoje żale na przypadkowych ludzi.
Przypadkowy człowieku!
jak ci stara dzisiaj nie dała, to się nie wyżywaj za to na przypadkowych ludziach. Jak dla ciebie "pomoc" oznacza: zróbcie to za mnie, to weź te twoje własne i osobiste zacne cztery (ja mam pięć) litery w troki i rusz twoją leniwą żarówę. Ta żarówa określa die oberste Extremitaet, die ein statistischer Mensch auf der Spitze des Halses traegt. My LUBIMY odpisywać tak długo, aż się Mokotow pojawi i uwolni cię od twych lingwistycznych więzów. Ja? Ja mam czas.
Oj bongo-bong link mi dałeś do takiego pięknego wątku - na samej górze masz o słownictwie używanym przez ludzi na tym forum, więc jeżeli komuś każesz się do niego stosować to Sam się też do tego stosuj.
Nic ci nie dałem. Jestem niewinny. Unschuld in Person.
Ja zawsze mogę wtrącić parę słów :)
Pomoc to nie "zrób za mnie", tylko pomóż, by mógł zrobić to samemu.

Ale co tobie tłumaczyć, jak piszesz "Sam" z dużej litery?
Z dużej litery możemy pisać każdy rzeczownik, który w formie domyślnej odnosi sie do os. z którą piszemy. :)
Ze względu na szacunek - oczywiście.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia