Proszę o przetłumaczenietego fragmentu

Temat przeniesiony do archwium
61-87 z 87
| następna
Helmut żałował, że odczuwał to jako Klaus Buch??nie wiem właśnie
To już było kiedy miał tę rękę długo trzymać na barku
>Helmut żałował, że odczuwał to jako Klaus Buch??nie wiem właśnie

ANDERS als Klaus Buch. Inaczej niż Klaus.
nie mam plckow tylko pracuje
jako ksiazke Klausa
klaus buch to książka klausa tak? a nie imię i nazwisko?
Dziewczyny, nie denerwujcie! Klaus Buch jest jednym z bohaterow teej noweli. Helmut jest ten drugi. Zdanie jest niekompletnie odpisane z ksiazki i jest bez sensu. Ja nie mam oryginalu, wiec nie moge pokazac. Kto wie, czy kolejne zdanie tez nie jest kompletnie odpisane. Ja was bardzo przepraszam, ale skoncentrujcie sie, prosze! Bo w zyciu tych trzcch nedznych zdan nie zaliczymy.
niestety ma podaną taką wersję do tłumaczenie i nie mogę sobie czegoś dodać
A mozna wiedziec, skad ja masz? Mozesz wstawic oryginal tekstu? Ale calego! Nie tylko te trzy zdania! 15 zdan przedtem.
Klaus Buch otworzyl mu drzwi,Helmut wsiadl,Klaus trzymal na powitanie troche za dlugo swoja reke na barku Helmuta.Helmut żałował, że odczuwał to jako ten Klaus.
ja jestem w stanie tylę przetłumaczyć a potrzebuję tego na jutro właściwie
taką wiadomość tekstową otrzymałam od swojej pani profesor i nic poza tym
Serduszko! Opamietaj sie! Caly dzien chrzanimy bzdury na ten temat. Kilka razy powiedziano ci, ze to drugie zdanie jest NIE kompletne! Skoncentruj sie! Otworzyc drzwi = Tür öffnen. Aufstießen = (aufgestoßen) = popchnac je z empfaza aby sie wreszcie otworzyly, pchnac, wypchnac. Nie wierze, ze dostalas te trzy zdania bez kontekstu, albo bez innych zdan. Ot, na zasadzie: masz trzy zdania z tego szalonego konia i rob ztym, co chcesz...Nie mam nerw na ciebie. Ktos z nas dwojaga jest czegos uposledzony. Niech bedzie, ze to jestem ja...
no niestety nie mam na to wpływu i moja grupa ze studiów też nie. dostaliśmy e-mail z taką wiadomością jaką tu wkleiłam z dopiskiem do przetłumaczenia:(
Ze studiow? Ooooo, to przepraszam! Odwoluje wszystko, co tu powiedzialem. To dla mnie za wysoki poziom. Sorry!
P.s A co tam tak sobie studiujecie?
sobie niemiecki studiuje ale czasem mysle ze blad bo tego tez nie potrafie przetłumaczyc
w każdym razie jakby ktoś miał jakiś pomysł to bardzo proszę
Zgaduj-zgadula!
nie mozesz niemieckiego tekstu w slowo w slowo przetlumaczy bo ci nic z tego nie wyjdzie musisz najpierw ten sens erfassen
Klaus Buch pchnal mu te drzwi
a wiesz juü, jaki rodzajnik ma slowo "Plakat"?
Klaus Buch podetknal mu drzwi,Helmut wsiadl,Klaus na powitanie, trzymal troche za dlugo swoja reke na helmuta ramieniu. Helmut zalowal,ze on to odcuwaljako Klausa Buch.To bylo by piekniejezeli by sie kogos mialo,tego reke troche dluzej naramieniu mialo
muszka_s! Wyslij tego posta do twojej nauczycielki! Co cie to kosztuje? Niech sie zlapie za glowe. Ona tez czlowiek i mogla cos polknac w zdaniach. Potem bazmyslnie wysla toto do calej grupy. Na pewno skicha sie ze smiechu! Jezeli zna nie-miecki! No, co ci szkodzi? i tak musicie dalej studiowac!
ja mysle ze helmut i klaus sa homoseksualni
Also, Studentinnen! Nie dalem spokoju i znalazlem tego Pferda. W drugim zdaniu jest blad. Chlopaki jada samochodem. Teraz jest wszystko jasne.
Poczytajcie uwaznie (niektore znania wywalilem ze srodka, bo nie maja znaczenis! Recherche ist das halbe Leben! Stundentinnen!

Klaus Buch stieß ihm die Tür auf, Helmut stieg ein,
Klaus ließ zur Begrüßung seine Hand ein bißchen zu lange
auf Helmuts Schulter liegen. Helmut bedauerte, daß er das
anders empfand als dieser Klaus Buch. Es wäre schön,
wenn man einen hätte, dessen Hand man gern ein bißchen
zu lang auf der Schulter hat. Er hätte sich wegen Unfähigkeit
zur Erwiderung von Gefühlen entschuldigen müssen.
Mensch, Helmut, wir zwei, das find ich echt brutal.
Er drückte aufs Gas, mußte gleich wieder bremsen, man
war schon da.
Czyli: Klaus siedzial w samochodzie i od wewnatrz popchnal drzwi, aby je Helmutemu otworzyc. Dlatego aufgestoßen. Klaus wsiadl do samochodu. Potem Klaus na przywitanie polozyl lape ba barku Helmutego, ale czegos nie normalnie dlugo. Helmutemu bylo przykro z tego powodu, ze on to polozenie lapy inaczej odebral anizeli chcialby tego Klaus. Fajowo by bylo miec kogos, ktoremu z ochota pozwoliloby sie dluzej potrzymac jego reke na wlasnym barku. Co oznacza: Helmutemu sie ta Klausowa lapa na wlasnym barku wcale nie podobala.
Czy moje stdudentki wszystko ponialy?
łapę?
bardzo WAM dziękuję.Ratujecie mi tyłek
bongo ty jestes wspanialy
Temat przeniesiony do archwium
61-87 z 87
| następna

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie