jak przetlumaczyc na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Hallo Mokotow,
sind dir Termini technici für folgende Begriffe in der polnischen Sprache bekannt?
Vorsorgevollmacht
Betreungsverfügung
Patientenverfügung
Wenn ja, bitte schreibe sie mir auf.
Danke...
Google war mein Freund (deshalb Vorsicht!):

Vorsorgevollmacht - pelnomocnictwo prewencyjne

Betreuungsverfügung - ozporzadzenie opiekuncze

http://tinyurl.com/33kxn9a


Pons sagt:

Patientenverfügung → Patiententestament: oświadczenie woli pro futuro pacjenta lub dyspozycja pacjenta (na wypadek znalezienia się w stanie poprzedzającym śmierć, bez możliwości wyrażenia woli)
Mokotow,
ich danke dir für die schnelle Antwort. Es hat mir weiter geholfen,
viele Grüße

« 

Życie, praca, nauka