pytanie z tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Hejka;)
Czy orientuje się ktoś jak to jest w przypadku tłumaczenia tekstu literackiego z języka niemieckiego na polski? Chodzi mi o to, czy tłumacząc taki tekst trzeba tłumaczyć wszystko dosłownie i zapisywać go tak jak on leci po niem, czy jeśli w języku polskim powinien być w jakimś miejscu znak np. interpunkcyjny w a tekście niem go nie było to należy go postawić...??
http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%9Cbersetzung_%28Sprache%29

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie