Moje wakacje..

Temat przeniesiony do archwium.
Pomożecie mi to przetłumaczyć na j.niemiecki..?

Moje wakacje były udane. Dużo czasu spędziłem z rodziną w Bułgari. Leżałem na słońcu i opalałem się chętnie. Smarowałem się kremem do opalania i wdychałem morskie powietrze. Budowałem zamki z piasku i zarezerwowałem pokój z widokiem na morze. Codziennie pływałem i czytałem moją ulubioną sagę książek: harry potter.

a oto pomoc..
spędzać - verbringen
zamek z piasku - die Sandburg
iść wzdłuż brzegu jeziora - die Kuste entlang gehen
etwas Sonnenschutzcreme autrafen - smarować się olejkiem do opalania
die Seduft einatmen - wdychać morskie powietrze
das Zimmer mit Seeblick reservieren- zarezerwować pokój z widokiem na morze..

Celowo pragnę wykorzystać słownictwo z lekcji bo muszę nauczyć się tych wyrazen a przy okazji opowiedzieć o swoich wakacjach;] Z góry dziękuję i pozdrawiam..:)
Meine Sommerferien waren gelungen. Ich habe viel Zeit mit meiner Familie in Bulgarien verbracht. Ich habe in der Sonne gelegen und mich gern gesonnt. Ich habe mich mit Sonnenöl einschmieret und habe die Seeduft eingeatmet. Ich habe die Sandbürge gebaut und habe das Zimmer mit Seeblick reserviert. Jeden Tag bin ich geschwommen und habe meine lieblings Buchreihe - Harry Potter gelesen.
Ich habe mich mit Sonnenöl eingeölt und habe den Seeduft (die Seeluft?) geatmet. Ich habe die Sandburgen gebaut und habe das Zimmer mit Seeblick reserviert.
O.g. Satz ist Quatsch! Was hat Burgenbau mit Zimmerreservierung zu tun?
Jeden Tag bin ich geschwommen und meine Lieblingsbuchreihe - Harry Potter gelesen.
Witam. Mam kłopot z napisaniem po niemiecku LISTU...
Pomóżcie
LIST:
Napisz list do Moniki:
-przedstaw jej ostatnie wydarzenie swojego życia (np. gdzie byłem na wakacjach)
-opisz jakie problemy ma polska młodzież
-Udziel Monice wskazówki jak postępować z rodzicami
- wyraź swoja opinie na temat telefonów komórkowych i znajomości internetowych
mareczku miły rockettravian ma tu swojego posta a ty mu się wcinasz. Ciebie tutaj nikt nie znajdzie. Załóż własnego. Poruszaj trochę kartonem. Tak to ciężko załapać?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego