kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, potrzebuję Waszej pomocy do sprawdzenia kilku zdań, które muszę przetłumaczyć:
1. Mam już dość twoich pouczeń (überdrussig)
Ich bin deiner Belehrungen überdrussig.
2. Ponowne czytanie wypracowania nie wydawało mu się warte trudu (Mühe/wert)
Ihm schien es nicht der Mühe wert, der Einsatz noch mal zu lesen.
3. Sprzedając dom pozbyłem się mojego największego kłopotu (los sein)
Als ich das Haus verkauft habe, bin ich mein grösteß Problem los.
4. Wyniki są porównywalne z tymi sprzed roku (vergleichbar)
Die Ergebnisse sind mit diesem vom letzten Jahr vergleichbar.
5. Młodzież jest jeszcze na wszystko uwrażliwiona (empfänglich)
Die Jugendlichen sind noch für alles empfänglich.

:)
Empfänglich? Tu jest wrazliwosc, ale nie w sensie empindsam(empfindlich, lecz np. czuly na choroby, czyli ze zaraz sie rozchoruje!
Überdrussig = hey, Umlaute in Deutsch sind sehr wichtig!
edytowany przez hammel: 05 gru 2010
Cytat: Livia_90
Witam!
2. Ponowne czytanie wypracowania nie wydawało mu się warte trudu (Mühe/wert)
Ihm schien es nicht der Mühe wert, der Einsatz noch mal zu lesen.
3. Sprzedając dom pozbyłem się mojego największego kłopotu (los sein)
Als ich das Haus verkauft habe, bin ich mein grösteß Problem los.
4. Wyniki są porównywalne z tymi sprzed roku (vergleichbar)
Die Ergebnisse sind mit diesem vom letzten Jahr vergleichbar.
Fett ist nicht in Ordnung.
dzięki za pomoc hammel. Co do Twojego pytania o empfänglich, to ten i pozostałe wyrazy w nawiasach (oraz wszystkie zdania po polsku są żywcem przepisane z podręcznika, więc jeśli jest to błąd to nie z mojej winy); Überdrussig, przepraszam, zdarzyła się literówka. Wiem, powinno być überdrüssig ;)
A teraz błędy
den Einsatz (?)
z tym problemem to kurcze nie wiem...mógłbyś mi poprawić i wyjaśnić?
mit diesen vom letzten Jahr vergleichbar (?)
I serdeczne dzięki za to, że pomagasz;)
1. Mam już dość twoich pouczeń (überdrussig)
Ich bin deiner Belehrungen überdrüssig.
2. Ponowne czytanie wypracowania nie wydawało mu się warte trudu (Mühe/wert)
Ihm schien es nicht der/die Mühe wert, der Einsatz den Aufsatz nochmal zu lesen.
3. Sprzedając dom pozbyłem się mojego największego kłopotu (los sein)
Als ich das Haus verkauft habe, bin ich mein gröstes Problem losgeworden. //czas przeszły
4. Wyniki są porównywalne z tymi sprzed roku (vergleichbar)
Die Ergebnisse sind vergleichbar mit denen vom letzten Jahr.
5. Młodzież jest jeszcze na wszystko uwrażliwiona (empfänglich)
Die Jugendlichen sind noch für alles empfänglich. //OK

@hammel:
emp|fäng|lich <Adj.> [mhd. enphenclich = aufnahmebereit; annehmbar, angenehm, ahd. antfanclih]:

a) (Eindrücken, Empfindungen, von außen kommenden Einwirkungen, Versuchungen) leicht zugänglich: für Schmeicheleien sehr e. sein;

© Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
Nareszcie dobra kobieta w akcji. Zum Glück bin auf sowas (dobre kobiety) immer noch empfänglich. Wie war das nomol? Danke white.apple, schön war es wieder. Ich bin so begeistert.
btw. ich meine es sauernst. Hoffentlich hat das der "Poster" auch so empfunden. (die Copyrights brauchst du fpr mich nicht - ich glaube dir JEDES Wort)
dzięki Wam serdeczne ;)
@Livia: proszę bardzo :)

@Hummel: man lernt nie aus. Habe auch gerade nach der empfänglichen Bedeutung des Wortes recherchiert.
// Ich habe aus dir unbewusst einen fetten Brummer gemacht. Sorry, Hammel :D
edytowany przez white-apple: 05 gru 2010
Sodala, gute Frau. Danke. Ich glaube, wir verstehen uns ohne Worte.
Das "danke" bezieht sich aber auf "vorher". gemeint ist: die Hausaufgabe ist erledigt. Empfänglich = ist mir persönlich egal. Du warst mir zu schnell mit deinem Eintrag. Ist blöd gelaufen. Danke. Bitte. Sorry. Ich gehe schon schlafen, okay, nix für ungut. Und lach mal wieder. Morgen ist auch ein schöner Tag für uns alle.
edytowany przez hammel: 05 gru 2010
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia