jedno zdanie ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś byłby tak życzliwy i sprawdził mi jedno zdanko:
Jeśli jesteś w czymś naprawdę dobry, wkładasz w to serce i całe swoje życie poświęcasz tej pasji- możesz odnieść sukces.
i teraz moja propozycja tłumaczenia:
Wenn du richtig gut in etwas bist, tust du das mit Leib und Seele und widmest dein ganzes Leben der Passion, wirst du den Erfolg erreicht haben.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=pasja&in=&kbd=pl&l=depl
wirst du den Erfolg erreicht haben =???= możesz odnieść sukces ????
nie za bardzo kumam co jest źle z tą pasją...
wirst du den Erfolg erreicht haben. -masz rację...do d**y to...
to może tak:
Wenn du richtig gut in etwas bist, tust du das mit Leib und Seele und widmest dein ganzes Leben der Passion-das kann dir auch einen Erfolg bringen.

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=erfolg+bringen&in=&kbd=pl&l=depl
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=odniesc+sukces&in=&kbd=pl&l=depl
pasja = Leidenschaft. Ansonsten = eine Passion = ist eher liturgisch gemeint. In so einem Satz klingt es irgendwie kulawo.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=pasja&in=&kbd=pl&l=depl
ok. Teraz już wiem o co Ci z tą "pasją" chodziło. Ale ponsa podaje też coś takiego:
jazda konna to jej pasja -das Reiten nt ist ihre Passion , czy więc nie może być Passion jako "hobby" albo "zamiłowanie"?
(...), wirst du den Erfolg haben.
nadal kulawo? ;)
mozesz = kannst. Meiner Meinung nach: du kannst Erfolg haben. Du kannst erfolgreich sein. Du kannst den Erfolg erreichen. Du kannst es als Erfolg bezeichne. Dein Erfolg ist dir garantiert.
...und -zig anderer Möglichkeiten.
Pasja = temat po niemiecku krytyczny. Kto dzisiaj mowi "pasjonat"? Poeci? Wielcy literaci. Bo ja wiem?
An sich ist "die Passion" nicht verkehrt. Aber es hört sich ziemlich "künstlich" an.
Dein Satz ist eigentlich ganz normal, und auf einmal kommt "die Passion". Irgendwie passt es nich zum ganzen Satz. "Hobby" dagegen ist nich adequat. Es geht ja hier um "Leib und Seele", also Aufopferung, Wahnsinn, Wasser und Rotz schwitzen, um etwas zu erreichen. Leiden bis zum Umfallen, aber endlich erreichen!
Meine Meinung: Leidenschaft ist das Beste hier. Aber....du bist hier der Boss!
o rety... hammel jesteś wielki! Dzięki serdeczne za tak wiele wskazówek- w życiu bym nie pomyślała, że słówko "pasja" zasieje taki zamęt jeśli idzie o kontekst całego zdania. Dzięki wielkie po stokroć za pomoc!!! :*
Temat przeniesiony do archwium.