"dokładnie w tych samych trzech miastach"- jak to sie pisze?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
prosze o przetłumaczenie (badz sprawdzenie) zdania:
"Myślę, że to bardzo zabawne, że mieszkaliśmy dokładnie w tych samych trzech miastach!"

poniżej moje "wypociny";):
Ich finde es sehr lustig, dass wir genau in denselben drei Städte gewohnt haben.

dzieki
StädteN


"Ich denke, es ist sehr lustig, dass wir in genau den drei gleichen Städten gelebt haben!"
Cytat: diego13
"Ich denke, es ist sehr lustig, dass wir in genau den drei gleichen Städten gelebt haben!"

Ich finde es sehr lustig, dass wir genau in denselben drei Städten gewohnt haben.
... sie haben dreimal in derselben Stadt gewohnt.

Gleiches gleicht sich, es ist eine Kopie. Gleiches gleicht sich wie ein Ei dem anderen und Eier gibt es viele -> mehrere Sachen können sich gleichen. (z.B. Er hat bei der Weihnachtsfeier die gleiche Krawatte getragen wie sein Chef, -> trotzdem hatte jeder seine eigene.) Vielleicht als Eselsbrücke: Sachen können sich gleichen aber nicht selben.
Dasselbe ist immer einmalig, dasselbe eben (Berlin ist Berlin, usw.). (z.B. Sie hat sich mit derselben Krawatte erhängt, die ihr Mann auf der Weihnachtsfeier getragen hat.)
OK. Doch was ist damit?
Du hast in der gleichen Stadt gewohnt wie ich?
Das geht nicht. Es war dieselbe.
Wir wohnen in derselben Stadt.
... es ist Erbsenzählerei :-)
edytowany przez mamapia: 07 sty 2011
ich wollte Dich bloß reinlegen, damit Du Dich nicht erhängst mit irgendeinem Schlips. Meines Wissens wohnen wir übrigens weder in der gleichen noch derselben Stadt, oder?

:-)))

PS (aus dem Duden):
Cytat:
Im Allgemeinen ergibt es sich aus dem Kontext, ob eine Identität der Gattung oder doch eine Identität des einzelnen Wesens oder Gegenstands gemeint ist, sodass eine strenge Unterscheidung zwischen derselbe und der gleiche nicht immer nötig ist.
edytowany przez forum_germanin: 07 sty 2011
hmmm, wer weiß. Vielleicht wohnen wir in der gleichen Straße.
ach so, in meinem Haushalt gibt es keine Schlipse :-)

und zum Dudenzitat: Sag ich doch, es ist Erbsenzählerei, aber es macht Spass :-)
edytowany przez mamapia: 07 sty 2011
eine schöne Umschreibung für Schlips auf Polnisch gefällig?
Cytat:
męski zwis
:-) wer braucht schon Krawatten ...
Cytat: mamapia
Cytat: diego13
"Ich denke, es ist sehr lustig, dass wir in genau den drei gleichen Städten gelebt haben!"

Ich finde es sehr lustig, dass wir genau in denselben drei Städten gewohnt haben.
... sie haben dreimal in derselben Stadt gewohnt.

Gleiches gleicht sich, es ist eine Kopie. Gleiches gleicht sich wie ein Ei dem anderen und Eier gibt es viele -> mehrere Sachen können sich gleichen. (z.B. Er hat bei der Weihnachtsfeier die gleiche Krawatte getragen wie sein Chef, -> trotzdem hatte jeder seine eigene.) Vielleicht als Eselsbrücke: Sachen können sich gleichen aber nicht selben.
Dasselbe ist immer einmalig, dasselbe eben (Berlin ist Berlin, usw.). (z.B. Sie hat sich mit derselben Krawatte erhängt, die ihr Mann auf der Weihnachtsfeier getragen hat.)

wie immer MIST
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie