moje niemieckie wypociny- prośba o korektę

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, Mam ogromną prośbę o sprawdzenie tekstu. Dogaduję się dobrze po niemiecku, ale moja gramatyka leży. Jednak tym razem bardziej mi na poprawności zależy :). Chodzi o to, że chcę poszukać praktyki potrzebnej mi do zrobienia uznania mojego polskiego dyplomu, napisałam jakiś list, tylko trochę nie wypada z błędami wysyłać, więc pokładam w Was nadzieję...pomożecie?

Oto tekst:

Sehr geherte Damen und Herren

Ich Wende mich mit einer Bitte um das Praktiukum bei Ihnen zu machen. Ich bemühe mich um die Anerkennung des Polonisches Diplom der Physiotherapie in Deutschland.
Ich habe von einem Jahr mein Studium abgeschlossen. Ich habe den Magistertitel in Sportakademie in Warschau (Polen) gekriegt. Im 2010/2011 Jahr habe ich das Freiwillige Soziale Jahr in Bad Kreuznach ( Diakonie) in Deutschland gemacht. Ich habe deutsche Sprache gelernt. Ich habe keine Probleme mit der Kommunikation, aber ich glaube der Spezialsprache ist problematisch für mich. Deswegen möchte ich gern ein Praktikum bei Ihnen machen. Ich möchte gern auch Ihnen Mathoden dem Arbeit kennenlernen.
Von meine Seite kann ich anbieten: Arbeit mit die Patienten, so gut wie möglich, wie habe ich während meines Studium und Praktikum in Polen gelernt. Überdies verantwortungsvoller und gewiessenhafter Arbeit sowie das Engagement.

Bitte mich höflich um positiver Bescheid sowie die Hinweise was soll ich machen um bei Ihnen das Praktikum zu haben.

Grüße,
Janina Kowalska


P.S. Jak jest nie bardzo zrozumiały mogę podesłać po polsku :).
na pewno możesz? A, jak ty się dogadujesz po niemiecku? Ham-ham, bla-bla und miam-miam?
sich wenden = znaczy odwracać, wić się i wykręcać. Masz jakiś słownik, czy nie masz internetu?
edytowany przez zochama: 16 wrz 2011
Czasem tak bywa, że używam rąk i nóg :P, myślę że lepiej mówić byle jak, ale się nie zamykać w sobie niż uczyć się do perfekcji w domu, a potem bać się wyjść do ludzi i czegoś powiedzieć. Daję sobie prawo do błędu... i tak się dogaduję.
Do tego tekstu korzystałam ze słownika, cóż czasem wychodzą takie rzeczy jak moje mówienie przez pół roku "Ich muss meine Haare bügeln", ale przynajmniej zawsze było wesoło.

Po polsku to brzmi tak o:

Szanowni Państwo,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odbycie praktyki zawodowej. Staram się o uznanie mojego polskiego dyplomu fizjoterapeuty w Niemczech.
W Polsce ukończyłam AWF na kierunku fizjoterapii. Otrzymałam tytuł magistra. W 2010/2011 odbyłam FSJ w Niemczech. W tym czasie nauczyłam się języka niemieckiego. Nie mam problemów z komunikacją, jednakże język specjalistyczny z pewnością będzie mi sprawiał kłopoty. Dlatego też chciałabym odbyć praktykę w Państwa ośrodku. Ponadto chętnie poznam Państwa metody pracy z pacjentem.
Z mojej strony mogę zaoferować pracę z pacjentem, wykorzystując zdobyte przeze mnie umiejętności w czasie studiów i praktyk zawodowych w Polsce. Jak również odpowiedzialną, sumienną pracę oraz zaangażowanie.
Proszę uprzejmie o pozytywne rozpatrzenie mojej propozycji. Jak i wskazówki, co powinnam robić, aby móc u Państwa odbyć praktyki.

Z poważaniem,
Janina Kowalska
Nogi i ręce ci nie pomogą, jeśli nie zajrzysz do słownika, nie uwzględnisz błędów literowych i składniowych, nie zważasz na gramatykę. Nie pomoże machanie członkami. Oto fette Fehler:

Sehr geherte Damen und Herren[b(]Komma!)[/b]
Ich Wende mich mit einer Bitte um das Praktiukum bei Ihnen zu machen. Ich bemühe mich um die Anerkennung des Polonisches Diplom der Physiotherapie in Deutschland.
Ich habe von einem Jahr mein Studium abgeschlossen. Ich habe den Magistertitel in Sportakademie in Warschau (Polen) gekriegt. Im 2010/2011 Jahr habe ich das Freiwillige Soziale Jahr in Bad Kreuznach ( Diakonie) in Deutschland gemacht. Ich habe deutsche Sprache gelernt. Ich habe keine Probleme mit der Kommunikation, aber ich glaube der Spezialsprache ist problematisch für mich. Deswegen möchte ich gern ein Praktikum bei Ihnen machen. Ich möchte gern auch Ihnen Mathoden dem Arbeit kennenlernen.
Von meine Seite kann ich anbieten: Arbeit mit die Patienten, so gut wie möglich, wie habe ich während meines Studium und Praktikum in Polen gelernt. Überdies verantwortungsvoller und gewiessenhafter Arbeit sowie das Engagement.
Bitte mich höflich um positiver Bescheid sowie die Hinweise was soll ich machen um bei Ihnen das Praktikum zu haben.
Grüße,
edytowany przez zochama: 18 wrz 2011
http://niemiecki.ang.pl/viewtopic.php?f=13&t=742
Poniżej przykłady niemieckiego bełkotu:
Ich würde mich über eine positive Nachricht sehr freuen und auch über Hinweise, welche Anforderungen ich erfüllen muss, um bei Ihnen ein Praktikum ableisten zu können.
Ich habe vor einem Jahr mein Studium an der Sportakademie in Warschau (Polen) mit dem Magistertitel erfolgreich abgeschlossen.
Ich würde mich über eine positive Nachricht sehr freuen und auch Hinweise darüber, welche Anforderungen ich noch erfüllen muss, um bei Ihnen ein Praktikum ableisten/starten zu können.
edytowany przez zochama: 18 wrz 2011

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego