Co ci nie wychodzi? Ja próbowałam i jest bardzo fajnie. Jakiego masz translatora?
tomek333
05 lut 2012
Przetłumaczyłem przez translate.google i takie cos mi wyszło - Das Hören dieser/der Musik beruhigt mich. Ale to wychodzi jako "sluchanie tej muzyki mnie uspokaja". Nawet tam zaprzeczenia nie ma.
irkamozna
05 lut 2012
No, to jakby było z zaprzeczeniem? Jezu! Wszystko za ciebie trzeba robić?
tomek333
05 lut 2012
Nie wiem gdzie moglbym wcisnac to "nicht". Ale to zdanie w ogole jest poprawne? I ktory zaimek ma byc dieser czy der?
irkamozna
05 lut 2012
No, to powstawiaj na różne sposoby, odwiedzając w międzyczasie naszą zakładkę "Nauka".
tomek333
05 lut 2012
Cos pogrzebalem i chyba der powinien byc, ale nadal nie wiem gdzie mam wstawic 'nicht', a nie chce mi sie wszystkiego czytac. Mozesz powiedziec? I czy to zdanie w ogole jest poprawne?
irkamozna
05 lut 2012
Które, Diego?
anona12
05 lut 2012
Ja bym to tak przetłumaczył.
- Ich bin nicht ausgeglichen, wenn ich diese Musik höre.
irkamozna
05 lut 2012
Nie komplikuj. Zdanie jest cholernie proste. Diego sobie robi z nas wszystkich jajca i tyle.