Tłumaczenie wyrażeń

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie wyrażenia

unter Luftglocken leben
i jeszcze:
Unwetter/ Schnee abhalten
heeeee?
nie wiem tak mam w podręczniku napisane i w internecie nigdzie nie mogę tego znaleźć....
..a gdzie szukasz?
wpisuje w google: "unter Luftglocken leben slownik" i nic...
...a o Ponsie coś słyszało kiedyś? (albo o Duden-ie?)
...a w gugle może pomyliło kierunki tłumaczenia? He?
edytowany przez irkamozna: 06 lut 2012
nie
No, to rusz się.
PONS
nic nie pomyliło tak jest napisane w tym głupim podręczniku od tego znienawidzonego przeze mnie języka:) przepraszam ale musiałem.
edytowany przez wurjasz: 06 lut 2012
Nie szkodzi. Zapomnij o mnie.
nie ma tam nic...
Noooo, trzeba "wklepać" paluchami.
dobra to jest po niemiecku jak by było po ang to bez problemu, ale tłumaczenie z niemieckiego na niemiecki szczerze mi nic nie daje bo nie umiem na tyle tego języka żeby to zrozumieć/ ogarnąć.
zdecyduj się na język, bo tutaj niemieckie forum
Wiesz: z niemieckiego na niemiecki tłumaczyć, to i gugle wysiada-
edytowany przez irkamozna: 06 lut 2012
^^ grupa pomoc językowa- tłumaczenia. Dużo osób się uczy, poza tym to że Ty umiesz ten język perfect nie znaczy że możesz być arogancka/i w stosunku do innych osób:) Pozdrawiam:)
Umiesz tylko "pozdrawiać"? Nie chcieli za ciebie odwalić roboty? Obrażasz się za to, że ci za ciężko zajrzeć do PONSa? Bzdury chrzandolisz i nawet nie chce ci się przeczytać twoich idiotycznych wpisów. Ale od razu:
OBRAZA MAJESTATU!
Pozdrawiaj, pozdrawiaj!
Ja was toże pazdrawljaju!
Mówiłem przecież że nie rozumiem tego tłumaczenia co tam było, wole tłumaczenie na polski gdyż moje zdolności z języka niemieckiego nie są na takim poziomie abym mógł zrozumieć o co tam chodzi:). Nie obrażam się tylko prosiłem o pomoc a tu jakieś podchody?
heeeeee?
Albo masz zły dzień albo nie wiem:). Nigdy mi nikt nie robił takich problemów żeby odpowiedzieć na pytanie.
hahaha .
oj irka , ta strona przez ciebie traci na wartości .
ten irkamozna wogóle się nie zna na niemieckim, nic nie umie, zaśmieca forum, dobrze by było gdyby po polsku umiał bo po niemiecku to nic a nic... Szkoda gadać...
edytowany przez wurjasz: 06 lut 2012
Cytat: wurjasz
wsadź sobie tego PONSa i reszte fochów wiesz gdzie.
Zeitzeichen
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia