250 Verben mit Präpositionen

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich,
muszę się nauczyć tego materiału
tutaj w postaci pdf http://www.scribd.com/gothic_lady_Julija/d/8367[tel]Verben-mit-Prapositionen
a tutaj tekst na stronie www http://www.memrise.com/set/1[tel]/test-250-verben-mit-prapositionen/

przerobiłem sobie to na tekst, tłumaczę to za pomocą google translator i wychodzi trochę sieczka :( Aby się nauczyć muszę rozumieć sens zdania oraz czasowników.
Szukałem na internecie ale mogę znaleźć przetłumaczonych zdań :(
Może ktoś ma tłumaczenia ? W ostateczności mogły by być nawet na angielski.

No chyba znalazł by się ktoś tak dobry i to przetłumaczył :) (nie musi być wszystko na raz). Chcę się uczyć 8-10 zdań dziennie.
Bardzo dziękuje za pomoc i za źródło (na pewno się przyda).

Ale większy problem mam z właściwą interpretacją zdań (przykładów), bo jeden czasownik ma kilka znaczeń jak można zauważyć.
Dlatego bardziej zależy mi na prawidłowych tłumaczeniach przykładów niż czasowników.
Ty nic po niemiecku, czy jak? Można zauważyć, że czasownik ma wiele znaczeń. Można!
Właśnie ta interpretacja zależy od tego, co i kiedy chcesz powiedzieć. Trzeba ci to wszystko tłumaczyć?
A, skąd wiadomo, co chcesz powiedzieć? Jak, i co chcesz zinterpretować?
W polskim też jest wiele znaczeń i możesz je użyć w zależności od okoliczności.
Nie rozumiem, o co co idzie?
Przetłumacz wg twojego zrozumienia. Może wtedy dalej pogadamy?
Inaczej się nie nauczysz niczego.
btw. pewnie już się obraziłeś za te słowa?
Ok , mam te zdania , proszę o sprawdzenie:

Es hängt von dir ab, was wir machen. To od ciebie zależy, co zrobimy.
Udo hat sich bei seinem Professor abgemeldet. Udo odmeldował się u swojego profesora.
Sie hat sich vom Deutschkurs abgemeldet. Ona zrezygnowała z kursu języka niemieckiego.

Ole rechnet die Kosten mit seiner Firma ab. Olaf rozlicza się z kosztów ze swoją firmą.
Wir schließen einen Vertrag mit dem Käufer ab. Zamkneliśmy umowę z kupcem.
Die Mitarbeiter stimmen über den Antrag ab. Pracownicy głosowali nad projektem.
Achte besser auf deine Gesundheit! Uważaj bardziej na swoje zdrowie.
Max amüsiert sich über den Film. Maxa rozśmieszył film.
Ich biete dir mein Auto zum Kauf an. Oferuje ci mój samochód do zakupu.
Das ändert nichts an der Situation! Nie da się zmienić sytuacji.
Ich fange jetzt mit der Arbeit an. Zaczynam teraz pracę.
http://forum.gazeta.pl/forum/w,516,134898212,134903351,Re_to_se_przetlumacz_8_10.html
Cytat: irkamozna
http://forum.gazeta.pl/forum/w,516,134898212,134903351,Re_to_se_przetlumacz_8_10.html

Strasznie pomocna jesteś, dzięki.

Czy ktoś może mi sprawdzić poprawność przetłumaczonych zdań ?
edytowany przez Caporeira: 07 kwi 2012
Przecież ci inne forum pomogło...
Mam prośbę, skoro nie masz zamiaru pomóc to możesz nie nabijać postów ?

Dziękuje jeśli uszanujesz moją prośbę.
Na pewno tej prośby nie uszanuję. Nie lubię nabijaczy forumów!
Ponawiam prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia kilku zdań.
Z góry serdecznie dziękuje i życzę Wesołych Świąt :)

Es hängt von dir ab, was wir machen. To od ciebie zależy, co zrobimy.
Udo hat sich bei seinem Professor abgemeldet.
Sie hat sich vom Deutschkurs abgemeldet. Udo odmeldował się u swojego profesora.
Ona zrezygnowała z kursu języka niemieckiego.
Ole rechnet die Kosten mit seiner Firma ab. Olaf rozlicza się z kosztów ze swoją firmą.
Wir schließen einen Vertrag mit dem Käufer ab. Zamkneliśmy umowę z kupcem.
Die Mitarbeiter stimmen über den Antrag ab. Pracownicy głosowali nad projektem.
Achte besser auf deine Gesundheit! Uważaj bardziej na swoje zdrowie.
Max amüsiert sich über den Film. Maxa rozśmieszył film.
Ich biete dir mein Auto zum Kauf an. Oferuje ci mój samochód do zakupu.
Das ändert nichts an der Situation! Nie da się zmienić sytuacji.
Ich fange jetzt mit der Arbeit an. Zaczynam teraz pracę.
Ich ängstige mich um meinen Sohn. Martwię się o mojego syna.
Jetzt kommt es auf dich an! Teraz zależy to od ciebie.
Er hat sich bei der Volkshochschule angemeldet. Zapisał się do szkoły (college).
Hast du dich schon für den Kurs ange¬meldet ? Zapisałem się już na ten kurs ?
Du musst noch beim Reisebüro anrufen. Musisz jeszcze przedzwonić do biura podróży.
Er sieht mich als seinen Freund an. On uważa mnie za swojego przylaciela.
Wir möchten Sie gern als Fahrer anstellen. Chcemy zatrudnić kierowcę.
Antworte bitte auf meine Frage! Proszę odpowiedzieć na moje pytanie.
Ich appelliere an Ihr Mitgefühl. Apeluję do jej uczucia.
Tina arbeitet bei einer Schuhfabrik. Tina pracuje w fabryce obuwia.
Der Tischler arbeitet an einem Möbelstück. Stolarz pracuje nad meblem.
edytowany przez Caporeira: 07 kwi 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego