pilne tlumaczenie!!!!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam prosilabym o przetlumaczenie tytulu pracy magisterskiej na jezyk niemiecki. Tytul brzmi ,,macierzyństwo wobec dziecka niepełnosprawnego intelektualnie a wsparcie w rodzinie,, Z gory bardzo dziekuje
tylko propozycja:
Mutterschaft bei einem geistig behinderten Kind und die Unterstützung seitens der Familie
Sorry, że się wtrącam, ale
macierzyństwo wobec dziecka ???? Dla mnie to kuleje już po polsku. Klärt mich, bitte, auf.
Die Frage stelle ich verdammt ernst.
i tutaj był największy problem
...a, to było podobno pilne. Co to w Polsce znaczy "pilne"?
Trzeba piłować?
edytowany przez irkamozna: 29 maj 2012
wielkie dzieki Tamod:)
edytowany przez magdii25: 29 maj 2012
Cytat: irkamozna
Sorry, że się wtrącam, ale
macierzyństwo wobec dziecka ???? Dla mnie to kuleje już po polsku. Klärt mich, bitte, auf.
Die Frage stelle ich verdammt ernst.

irciu jak zwykle masz racje swietej pamieci zosia tez gonila za bledy z polskiego
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa