Proszę o przetłumaczenie arii <Nun beut die Flur> z góry dziękuje=)

Temat przeniesiony do archwium.
Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor,
Kräuter, die Samen geben, und Obstbäume, die Früchte bringen ihrer Art gemäß,
die ihren Samen in sich selbst haben auf der Erde;
und es ward so.
Nun beut die Flur das frische Grün dem Auge zur ergötzung dar,
den anmutsvollen Blick
erhöht der blumen sanfter Schmuck.
Hier duften Kräuter Balsam aus,
hier sproßt den Wunden Heil.
Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last,
hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich;
den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald.
kategoria: Nauka / grupa: Pomoc językowa - tłumaczenia
Ty tłumaczysz - ktoś pomaga.
Cytat: Czuhaj
Und Gott sprach: Es bringe die Erde Gras hervor,
Kräuter, die Samen geben, und Obstbäume, die Früchte bringen ihrer Art gemäß,
die ihren Samen in sich selbst haben auf der Erde;
und es ward so.
Nun beut die Flur das frische Grün dem Auge zur ergötzung dar,
den anmutsvollen Blick
erhöht der blumen sanfter Schmuck.
Hier duften Kräuter Balsam aus,
hier sproßt den Wunden Heil.
Die Zweige krümmt der goldnen Früchte Last,
hier wölbt der Hain zum kühlen Schirme sich;
den steilen Berg bekrönt ein dichter Wald.

a nie lepiej zobaczyć Ksiegę Rodzaju?
...ale, kto ma zobaczyć, chyba nie Czuhaj?
Cytat: irkamozna
...ale, kto ma zobaczyć, chyba nie Czuhaj?

no ona myśli, że my to zrobimy

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Nauka języka