Maria von Welser- Ruhestand

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie:)

Mein Artikel beschreiben Geschichte Maria von Welser. Sie ging letztens Jahr in Ruhestand.
Sie behauptet, dass das nicht einfach sein.
Sie hatte Angst in ein Loch zu fallen, wie ihrer Freunden und Kollegen.
Die letztens Wochen seiner Arbeit war noch in Tokio, im ARD-Studio. Es war so viel trube.
Nichts zu spüren vom Abschied aus dem Beruf, gar keine Zeit dazu.Sie hat der Intendat sehr herzlich, sehr persönlich verabschiedet.
Sie fühlt sich wie in einem Film. Danach sind die Gedanken gekommen. Jetzt ist immer frei. Für den Rest des Lebens. Kann man sich daran gewöhnen?
Sie hat die Angst gehabt.Was macht sie, wenn die Hauptaufgabe wegfällt?
Der grosse Sender mit dem wunderbar funktionierenden Sekretariat, der Referentin, den Fahreren und Dienstwagen.
Vorher sind unzählige Listen entstanden: die einfachen To-do-Listen für den “technischen” Kram zB. BfA-Rente abfragen.
Das Schwierigste war die Rechnung, was sie im dritten Leben tatsächlich brauchen würdet.
Ihr hat schwer seine Aktivität gemindert, trotzdem unterworfen sie sich nicht war. Sie hat das Buch: "Heiter weiter! Vom glücklichen dritten Leben".
Proszę o tekst wyjściowy.

btw. BfA nie ma już w Niemczech!
Podaje tekst wyjściowy(na szczęście jest już na stronie gazety): http://www.bild.de/unterhaltung/leute/journalist/maria-von-welser-ging-letztes-jahr-in-den-ruhestand-24133360.bild.html.
Ps. Mam po prostu to trochę streścić. Wiele zdań zastosowałam z artykułu. Tłumaczyłam go całego lecz niektórych rzeczy w ogóle nie rozumiałam. Na zaliczeniu jeszcze będę pytana z artykułu. To jest tylko mała część mojego zaliczenia, ale chciałabym się dobrze przygotować. Dziękuję z góry za wszelką pomoc.
To przecież artykuł po niemiecku. Nie wiem, o co ci chodzi.
Chesz artykuł "pociachać" np. co 5 zdań, żeby wyszło ci streszczenie? Ciekawa metoda...
Niemiecki, to nie klocki.
Mnie chodzi o twoje zdania (co je sama napisałaś), które powinny mieć jakieś znaczenie po polsku.
Zdania z artykułu niemieckiego możesz brać na ślepo (nie polepszaj ich!).
Moje zdania to: Mein Artikel beschreiben Geschichte Maria von Welser.
Sie behauptet, dass das nicht einfach sein. (to częściowo wykorzystałam z artykułu)
Danach sind die Gedanken gekommen
Sie fühlt sich wie in einem Film. (To powinno być raczej tak bo chcę przecież czas przeszły: Sie fühlte...)
Sie hat die Angst gehabt.
Ihr hat schwer seine Aktivität gemindert, trotzdem unterworfen sie sich nicht war. (Ciężko jej było zrezygnować z aktywności, mimo to nie poddała się)
Sie hat das Buch: "Heiter weiter! Vom glücklichen dritten Leben" geschrieben. (Ona napisała ksiażkę...)
W zdaniach pozmieniałam czas z teraźniejszego jak był to przeszłam na przeszły. Albo zmieniłam, zamiast "ich", że ona"sie".
Cytat: ser5001
Moje zdania to: Mein Artikel beschreiben Geschichte Maria von Welser.
Sie behauptet, dass das nicht einfach sein. (to częściowo wykorzystałam z artykułu)
Danach sind die Gedanken gekommen
Sie fühlt sich wie in einem Film. (To powinno być raczej tak bo chcę przecież czas przeszły: Sie fühlte...)
Sie hat die Angst gehabt.
Ihr hat schwer seine Aktivität gemindert, trotzdem unterworfen sie sich nicht war. (Ciężko jej było zrezygnować z aktywności, mimo to nie poddała się)
Sie hat das Buch: "Heiter weiter! Vom glücklichen dritten Leben" geschrieben. (Ona napisała ksiażkę...)
W zdaniach pozmieniałam czas z teraźniejszego jak był to przeszłam na przeszły. Albo zmieniłam, zamiast "ich", że ona"sie".

WTF!!!
Mein Artikel beschreiben Geschichte Maria von Welser. Sie ging letztens Jahr in Ruhestand.
Sie behauptet, dass das nicht einfach sein.
Sie hatte Angst in ein Loch zu fallen, wie ihrer Freunden und Kollegen.
Die letztens Wochen seiner Arbeit war noch in Tokio, im ARD-Studio.
Es war so viel trube.
Nichts zu spüren vom Abschied aus dem Beruf, gar keine Zeit dazu.Sie hat der Intendat sehr herzlich, sehr persönlich verabschiedet.
Sie fühlt sich wie in einem Film.
Danach sind die Gedanken gekommen.
Jetzt ist immer frei.
Für den Rest des Lebens.
Kann man sich daran gewöhnen?
Sie hat die Angst gehabt.
Was macht sie, wenn die Hauptaufgabe wegfällt?
Der grosse Sender mit dem wunderbar funktionierenden Sekretariat, der Referentin, den Fahreren und Dienstwagen.
Vorher sind unzählige Listen entstanden: die einfachen To-do-Listen für den “technischen” Kram zB. BfA-Rente abfragen.
Das Schwierigste war die Rechnung, was sie im dritten Leben tatsächlich brauchen würdet.
Ihr hat schwer seine Aktivität gemindert, trotzdem unterworfen sie sich nicht war.
Sie hat das Buch: "Heiter weiter! Vom glücklichen dritten Leben".

Przemyśl tłuste. Zdania są "pokastrowane" i zestawione bez składu i ładu. Ten tekst jest jeszcze dla ciebie za trudny. Musisz rozumieć, co piszesz.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego