Może cię to denerwuje, ale tak jest.
Teraz powinnaś się jakoś zdecydować, albowiem w Polsce "szkoła ponadgimnazjalna", to coś takiego, jak "szkoła średnia". "ponadgimnazjalny" jest
mi po niemiecku nie znany. Tutaj trzeba kombinować.
http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=szkola+srednia&l=depl&in=&lf=pl
W Niemczech coś takiego nazywa się "Sekundarstufe 2".
Dlatego też obie powyższe propozycje są
w zasadzie dobre, ale lekko kulawe, bo nie wiadomo, czy tobie chodzi o polskie, czy też niemieckie określenie szkoły. W tych dwóch krajach są dwa różne systemy oświaty. Z drugiej strony, temat pracy licencjackiej powinien brzmieć poważnie i adekwatnie.
A, jaka byłaby
twoja propozycja?
N.p.:
Jugendliche und Drogenproblem in der Oberschule. (in den Oberschulen ????)
Byłoby
prawie po polsku.