prosba o przetlumaczenie krótkiego pisma

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich forumowiczów muszę napisać pismo do familienkasssy i chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu, bo nie czuję sie na siłach aby takie napisać. A mianowicie
< Proszę o wyjaśnienie mi dlaczego nie dostaje całości Kindergeld, jakie przysługuje mi na dzieci , skoro od wrzesnia 2011 roku nie pobieram zasiłku z Polski. Czekam na wyjesnienie z Państwa strony>
Sehr geehrte Damen und Herrn,
ich möchte bitten um eine Erklärung,warum ich nur Teil des Kindergeldes,das meinen Kindern zusteht,erhalte,wenn ich ab September 2011 kein Kindergeld mehr aus Polen beziehe.
Ich bedanke mich schon im Voraus für Ihre Antwort.
mit freundlichen Grüßen
dziekuję bardzo za pomoc i pozdrawiam
przed wyrazem Teil powinno byc ein
Cytat: Diego44
przed wyrazem Teil powinno byc ein

raczej einen...
Duden powiedzial ze das und der ale tu ein nie zwei
der (PL die Teile) część (czegoś), to jak ma być w końcu?
edytowany przez [konto usunięte]: 01 wrz 2012
zajrzyj do dudena jak mi nie wierzysz i zobaczysz ze wyraz Teil ma dwa rodzajniki der i das
Cytat: Diego44
zajrzyj do dudena jak mi nie wierzysz i zobaczysz ze wyraz Teil ma dwa rodzajniki der i das

pons też tak mówi
ale duden jest wazniejszy
pjoter jest wazniejszy
Cytat: irkamozna
pjoter jest wazniejszy

a dupa jest ładniejsza
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie