Tłumaczenie pocztówki z Salzburga.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Mam problem z przetłumaczeniem pewnego tekstu. Próbowałem to zrobić za pośrednictwem translatorów, jednak bardzo opornie mi to idzie.

Oto i ona:
Cytat:
Bettina und Thomas kommen wie geplant am Freitagnachmittag in Salzburg an. Vom Bahnhof fahren sie mit den Bus in die Franz Josef Straße, wo Grete und sehr über den Besuch; das Gästezimmer ist schön vorbereitet. Bettina und Thomas machen sich schnell frisch nach der Reise, die Rucksäcke packen sie nicht aus, das machen sie später. Dann machen sie ihren ersten Spaziergang in der Stadt. Sie ist sehr schön! Sie genießen die Atmosphäre bewundern die Architektur und die schmalen Gassen. Morgen wollen sie einen Stadtrundgang machen und möglichst viele Sehenswurdigkeiten besichtigen. Heute gehen sie nur in die Getreidegasse - sie wollen dort Mozarts Geburtshaus sehen.

Nie wiem w jakim czasie to napisać, gdyż kontekst narzuca przeszły, jednak nie widze 'haben' i 'sein' nigdzie, więc mam dylemat.

Do tej pory przetłumaczyłem tyle:
Cytat:
W piątkowe popołudnie Bettina i Thomas zgodnie z programem przybywają do Salzburga. Z dworca kolejowego autobusem pojadą na ulicę im. Franz-a Josef-a gdzie spotkają się z Gretą.
Pokój gościnny przygotowany jest pięknie...

Prosiłbym o ewentualne wytknięcie błędów, lub o napisanie tego poprawnie, bo ja nie daję rady.
Z góry dziękuję wszystkim za pomoc i pozdrawiam.
Hmmmm....
Te pewne teksty to trzeba też umieć odpisać, wtedy i sens się znajdzie.
Odpisujesz bzdury, to i tłumacz nie pomoże. Kapito?

http://books.google.de/books?id=3PK5WXizVQgC&pg=PA45&lpg=PA45&dq=Bettina+und+Thomas+kommen+wie+geplant+am+Freitagnachmittag+in+Salzburg+an.+Vom+Bahnhof+fahren+sie+mit+den+Bus+in+die+Franz+Josef+Stra%C3%9Fe,&source=bl&ots=XQdm_Ccfcr&sig=KOw6ONlrc0t2uuoJRqjDCMuXKys&hl=de&sa=X&ei=JP0gUcjmDYfotQaj-4GIDQ&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q=Bettina%20und%20Thomas%20kommen%20wie%20geplant%20am%20Freitagnachmittag%20in%20Salzburg%20an.%20Vom%20Bahnhof%20fahren%20sie%20mit%20den%20Bus%20in%20die%20Franz%20Josef%20Stra%C3%9Fe%2C&f=false
Ok, a w jakim czasie mam to zrobić?
Cytat: HardPlayer
Ok, a w jakim czasie mam to zrobić?
natychmiastowym
Up, jeśli możesz nie wypowiadaj się więcej w tym temacie. Nikt Cię nie prosi o pomoc, a odnoszę wrażenie że robisz mi łaskę. Może znajdą się bardziej kompetentne osoby, które zdecydują się mi pomóc.
Bettina und Thomas kommen wie geplant am Freitagnachmittag in Salzburg an. = Bettina i Thomas przyjeżdżają zgodnie z planem w piatkowe popołudnie do Salzburga.
Vom Bahnhof fahren sie mit den Bus in die Franz Josef Straße, wo Grete und sehr über den Besuch (w pogrubionym tekście jest błąd, można przypuszczać o co chodzi, ale po co...); das Gästezimmer ist schön vorbereitet. = Z dworca jadą autobusem na ulicę Franza Josefa, gdzie ...; pokój gościnny jest pięknie przygotowany.
Bettina und Thomas machen sich schnell frisch nach der Reise, die Rucksäcke packen sie nicht aus, das machen sie später. = Bettina i Thomas odświeżają się szybko po podróży, plecaków nie rozpakowują, zrobią to później.
Dann machen sie ihren ersten Spaziergang in der Stadt. = Potem robią swój pierwszy spacer po mieście.
Sie ist sehr schön! Sie genießen die Atmosphäre bewundern die Architektur und die schmalen Gassen. = Ono jest bardzo piękne! Rozkoszuja się atmosferą, podziwiają architekturę i wąskie uliczki.
Morgen wollen sie einen Stadtrundgang machen und möglichst viele Sehenswurdigkeiten besichtigen. = Jutro chcą zwiedzić miasto i w miarę możliwości zobaczyć wiele zabytków.
Heute gehen sie nur in die Getreidegasse - sie wollen dort Mozarts Geburtshaus sehen. = Dzisiaj pójdą tylko na Getreidegasse - chcą tam obejrzeć dom, w którym urodził się Mozart.
edytowany przez TopBolek: 18 lut 2013
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie