Lotniczy, techniczny.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie wszystkich użykowników forum.
Niestety język niemiecki jest mi bardzo obcy i nie mogę sobie poradzić z dobrym tłumaczniem paru zdań. Bardzo was proszę o pomoc. Nigdzie indziej nie mogę znaleźć takich informacji.

Generalnie najbardziej zależy mi na tym:
Rumpf:
Ganzmetallkonstruktion mit tragender Wellblechbeplankung; rechteckiger Querschnitt; Aufbau aus vier Längsgurten und Spantsegmenten; Kabine 19.6m3; Frachträume in Rumpf und Fläche
Tragfläche:
freitragender Tiefdecker in Ganzmetallbauweise; dreiteiliger Flügel mit Holmgerüst aus acht Leichtmetallrohren mit Diagonalstreben; tragende Leichtmetall-Wellblechbeplankung; hinten zweiteilige Doppelflügel, innen als Landeklappen, außen als Querruder
Fahrwerk:
festes Fahrwerk mit lenkbarem Spornrad; pneumatische Bremsen; zunächst Luftfederbeine; später verkleidete Ölstoßdämpfer
Schwimmwerk: zwei einstufige Leichtmetallschwimmer mit je 11000l Inhalt
Leitwerk:
abgestrebte Normalbauweise in Ganzmetall; aerodynamisch ausgeglichen

Oraz:
Geom. Flügelstreckung
Max. Startgewicht
Max. Landegewicht
Max. Zuladung
Startrollstrecke
Landerollstrecke
Max. Steigleistung
Triebwerksanzahl
Verstellprop


Bardzo proszę o pomoc.
tekst nie jest trudny, daje to trochę ponad 0,5 strony rozliczeniowej, czyli ok. 15 zł (piwo i baby nie są za darmo)

Verstellprop(eller) - śmigło o zmiennym skoku
Mogę kupić karte do telefonu czy coś w ten deseń. Albo bro w wwa.
Cytat: sheaker
Mogę kupić karte do telefonu

nie jestem dziunią, co wysyła nagie fotki za doładowanie
Nie wiem czego oczekiwałaś. Czeku? Przelewu na konto?
Nieważne. Pani chyba podziękujemy już za "pomoc".
Cytat: sheaker
Nie wiem czego oczekiwałaś. Czeku? Przelewu na konto?
Nieważne. Pani chyba podziękujemy już za "pomoc".

no cóż, szukaj dalej
Cytat: sheaker
Nie wiem czego oczekiwałaś. Czeku? Przelewu na konto?
Nieważne. Pani chyba podziękujemy już za "pomoc".
miłe.
Zadzwonimy do Pani, jak będziemy Pani potrzebowali.
Cytat: Mr_T
Cytat: sheaker
Nie wiem czego oczekiwałaś. Czeku? Przelewu na konto?
Nieważne. Pani chyba podziękujemy już za "pomoc".

no cóż, szukaj dalej

http://www.civil-aviation.net/flugzeuge/ju-52.phtml
Kadłub:
Konstrukcja metalowa z poszyciem nośnym z blachy falistej; prostokątny przekrój poprzeczny; budowa z czterech podłużnic i wręg; kabina 19.6m3, ładownie w kadłubie i płatach
Skrzydło:
Wolnonośny dolnopłat o konstrukcji całkowicie metalowej; trzyczęściowe skrzydło z konstrukcją żebrową z 8 rur ze stopu metali lekkich z dźwigarami diagonalnymi; z poszyciem nośnym z blachy falistej i stopu metali lekkich; z tyłu klapy Junkersa, od wewnątrz jako klapy, na zewnętrz jako lotki
Podwozie:
podwozie stałe ze sterowanym kołem ogonowym; hamulce pneumatyczne; pierw amortyzatory pneumatyczne; później amortyzatory olejowe z obudową
Podwozie pływakowe: dwa jednostopniowe pływaki ze stopu metali lekkich o pojemności 11000l każdy
Usterzenie
Konstrukcja metalowa podparta; wyważona aerodynamicznie
Oraz:
Geom. Flügelstreckung - wydłużenie geometryczne skrzydła
Max. Startgewicht - maksymalna masa startowa (MTOW)
Max. Landegewicht - maksymalna masa do lądowania (MLW)
Max. Zuladung – maksymalna masa użyteczna
Startrollstrecke – długość rozbiegu
Landerollstrecke – długość dobiegu
Max. Steigleistung – wznoszenie max
Triebwerksanzahl – ilość silników
Verstellprop(eller) - śmigło o zmiennym skoku
Temat przeniesiony do archwium.