tłumaczenie, III rok studiów, kilka TRUDNYCH słówek

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś z Was wie, co znaczą te słowa (nie ma ich nawet w słowniku...):

resopalisieren
tirolisieren
te dwa słowa odnoszą się do drewna, najpierw je się okleja, później "resopalisieruje", a nastepnie "tirolisieruje" ;)

i jeszcze:
Holzkastenfenster - jak te okna nazywają się po polsku?
Cytat: jiggly
czy ktoś z Was wie, co znaczą te słowa (nie ma ich nawet w słowniku...):

resopalisieren - patrz Resopal (producent !)
tirolisieren - ???
te dwa słowa odnoszą się do drewna, najpierw je się okleja, później "resopalisieruje", a nastepnie "tirolisieruje" ;)

i jeszcze:
Holzkastenfenster - jak te okna nazywają się po polsku? - drewniane okno skrzynkowe

zastanawiam się, czego was teraz na studiach uczą, bo chyba tylko óczą

PS. Gdzie studiujesz, to podjadę moją beemką i nauczę Cię niemieckiego (i nie tylko)
edytowany przez MysteryMan: 30 sty 2014
Cytat: MysteryMan
resopalisieren - patrz Resopal (producent !) - pokrywany/powlekany laminatem wysokociśnieniowym HPL /niekoniecznie produkcji Resopal, ponieważ [RESOPAL GmbH to producent, który na rynku niemieckim jest utożsamiany z terminem "laminat wysokociśnieniowy"], wiec może być od innego producenta/
edytowany przez MysteryMan: 30 sty 2014

« 

Brak wkładu własnego