Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Potrzebuję waszej pomocy w przetłumaczeniu dosłownie 1 zdania. Wstępnie kolega przetłumaczył mi tekst, ale nie jest pewien czy jest dobrze.

Przewoźnik nie ponosi odpowiedzialności za rzeczywistą zawartość opakowań, jakość i stan zapakowanych wyrobów.

Frachfuhrer tragt kein verantwortlich fur wirklich Inhalt Ladungs Qualitat und Sachverhalt einpackungen Gutes

Będę wdzięczna za waszą pomoc.
Z góry bardzo dziękuję.

Pozdrawiam
Doma
odpowiedzialność t. JUR (prawna, finansowa): ponosić [za coś] odpowiedzialność [für etw] verantwortlich[lub haftbar]sein
pons
ka$Hana
Der Beförderer trägt keine Verantwortung für den tatsächlichen Inhalt der Ladung sowie für die Qualität und den Zustand der eingepackten Produkte.
Dzięki ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne