Jezyk techniczny- prosba o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, moglby ktos spojrzec na to tlumaczenie.

Usterka przy suwnicy nr 3 zostala znaleziona. Kabel przy hamulcu byl odczepiony. Usterka zostala usunieta. Proba dziala zostala przeprowadzona. Dodatkowo urzadzenie LIS posiada wade. Urzadzenie LIS zostalo zdemontowane i zabrane do naprawy.

Die Fehler na Kran nr 3 ist gefunden worden. Eine Kabel von Bremse war ab. Die Fehler ist behebt worden. Funktionstest durchgeführt . Zusätzlich Gerät LIS hat eine Fahler. Das Gerät ist ausgebaut worden und Mitnahme zur Reparatur.
to było tam działo?
Jest mozliwosc otrzymania normalnej odpowiedzi na tym forum?
A, pytałaś o coś?
Chodzilo mi o sprawdzenie tlumaczenia.
Tutaj można otrzymać odpowiedź pod warunkiem, że pytanie/prośba zostanie wystarczająco sprecyzowana.
a nie sprecyzowalem tego dokladnie?
Poprosiłeś o spojrzenie na tłumaczenie.
no i co sadzisz, duzo bledow jest? Moglbys to przetlumaczyc poprawnie?
sadzisz, to się ty Fiolka.
Witam, zauważyłem o co chodzi na tym forum, ważne są ,,ogonki`` niestety nie posiadam polskich znaków, ale udało mi sie je zdobyć xD Odnośnie tych moich przetłumaczonych zdań, mógłby ktoś to sprawdzić i ocenić, i jeśli byłoby to możliwe własną wersje napisać?


Usterka przy suwnicy nr 3 została znaleziona. Kabel przy hamulcu był odczepiony. Usterka została usunięta. Próba działania została przeprowadzona. Dodatkowo urządzenie LIS posiada wadę. Urządzenie LIS zostało zdemontowane i zabrane do naprawy.

Die Fehler na Kran nr 3 ist gefunden worden. Eine Kabel von Bremse war ab. Die Fehler ist behebt worden. Funktionstest durchgeführt . Zusätzlich Gerät LIS hat eine Fahler. Das Gerät ist ausgebaut worden und Mitnahme zur Reparatur.
jak ci sie udalo zdobyc polskie ogonki?
Witam, jest ktoś w stanie pomóc?
Temat przeniesiony do archwium.