Rozwijać zainteresowania i dążyć do celu.

Temat przeniesiony do archwium.
Er hat Interessen, die entfaltet und ein Ziel, das verfolgt. czy to jest chociaż po części poprawne zdanie :/ ? Chodziło mi o " On ma zainteresowania, które rozwija oraz cel, do którego dąży .
nix
czy ktoś mógłby mi to poprawnie przetłumaczyć?
Bardzo bym chcial, ale nie umiem...
Er hat Interessen, den entwickelt er und er hat ein Ziel, das verfolgt er.
ja też bym chciała ci pomóc.
ale ja się tylko uczyłam na http://www.ebay.pl/itm/Sammlung-Comics-alle-11-Yakari-Bande-1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-TOP-/13[tel], http://pl.wikipedia.org/wiki/Yakari, niestety:(.
a to jest na potrzeby rozmów.
ja bym to tak

Jego celem jest rozwijanie zainteresowań. -i w translator, trochę przerobić, na " Sein Ziel ist es, Interessen zu entwickeln.", coś na koło tego.
Ignaz, to by tak powiedział:

Niósł ślepy kulawego, dobrze im się działo;
Ale, że to ślepemu nieznośne się zdało,
Iż musiał zawżdy słuchać, co kulawy prawi,
Wziął kij w rękę: "Ten - rzecze - z szwanku nos wybawi".
Idą - a wtem kulawy krzyknie: "Umknij w lewo!"
Ślepy wprost i, choć z kijem, uderzył łbem w drzewo.
Idą dalej; kulawy przestrzega od wody -
Ślepy w bród: sakwy zmaczał, nie wyszli bez szkody.
Na koniec, przestrzeżony, gdy nie mijał dołu,
I ślepy, i kulawy zginęli pospołu.
I ten winien, co kijem bezpieczeństwo mierzył,
I ten, co bezpieczeństwa głupiemu powierzył.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia