erfolgte nicht

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

czy erfolgte nicht w zdaniu Eine Anfrage beim archiv erfolgte nicht mam rozumieć jako nie przyniosło sukcesu czy nie zostało wykonane/ nie miało miejsca?

Pozdrawiam
A, co na to PONSio?
Jak szlifować, to szlifować.
Po A, nie stawia się przecinku. Jakbym znalazł odpowiedź na pons to bym jej nie zadawał tutaj. Jak nie potrafisz pomóc to po co piszesz?
A, skont wiesz?
A, co mówi PONSio?
A, zacytuj, jak znasz odpowiedź, mondralo.
A, jak nie szukasz, to po co piszesz?
edytowany przez niuniel: 05 kwi 2015
Ot, naszlifowało...
skont i mondralo !
Cytat: annagrodzka
skont i mondralo !
a, ty czego pierdło?
niuniel gdzie się uczyłeś niemieckiego? Bo po twoich wpisach zauważyłem że jesteś mondry
Doszedłem do wniosku, że erfolgte nicht można w tym kontekście rozumieć jako "nie został złożony/ nie został wykonany/ nie miał miejsca".

Potwierdzenia nie oczekuje bo już tu nie będę zaglądał. Chociaż mam cichą nadzieję, że forum ogólnie jest lepsze, a odpowiedzi jak w tym wątku są rzadkością..
Bardzo dobre podejście do sprawy i wnioskowanie właściwe, albowiem po co się zadawać z nieletnimi, pyskatymi i obrażalskimi głupkami, c'nie?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia