Jedno zdanie z niemieckiego :)

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć.
ProszÄ™ o pomoc z jednym zdaniem z niemieckiego BGB.

Soweit Ansprüche nach Absatz 1 Nr. 3 bis 5 künftig fällig werdende regelmäßig wiederkehrende Leistungen zum Inhalt haben, tritt an die Stelle der Verjährungsfrist von 30 Jahren die regelmäßige Verjährungsfrist.

O ile prawa zgodnie z ust. 1 nr 3 do 5 (????), stosuje siÄ™ w miejsce 30 letniego okresu przedawnienia, regularny okres przedawnienia.

Jeśli ktoś ma jakiekolwiek sugestie proszę podać :)
Pozdrawiam.
Soweit Ansprüche nach Absatz 1 Nr. 3 bis 5
W przypadku rozczeń wg Ustępu (Paragrafu) 1 nr 3 do 5

Resztę prawniczego Kauderwelsch zrozumiałaś prawidłowo
a co z "künftig fällig werdende regelmäßig wiederkehrende Leistungen zum Inhalt haben" ? Tej części kompletnie nie mogę rozgryźć...
http://forum.dep.pl/viewforum.php?f=3
Jak nie potraficie sensownie odpowiedzieć na pytanie tylko przedrzeźniacie się jak 5 latki to już lepiej nic nie piszcie...
Cytat: annyyie
Jak nie potraficie sensownie odpowiedzieć na pytanie tylko przedrzeźniacie się jak 5 latki to już lepiej nic nie piszcie...

Dziwię się, że skoro byłaś taka zdolna, by skopiować stronę z BGB (niepodając przy tym o który przepis chodzi) to nie byłaś na tyle rozgarnięta, by paroma kliknięciami znaleść w sieci polskiego tłumaczenia tej księgi. Wszystko jest do znalezienia, jeśli tylko jest chęć i wola. Ty szukasz po prostu jeleni, kórzy ci gotowiznę na talerzu podadzą, a ty grymasząc zechcesz odpisać.
http://dejure.org/gesetze/BGB/197.html
edytowany przez Tlumaczjestem: 02 maj 2015
ponieważ nasz "kiedyś chciałbym być tłumaczem, ale brakuje mi umiejętności" nie potrafił (zresztą jak zwykle) rozgryźć prostego zdania oferuję pomoc:

Dla roszczeń zgodnie ust. 1 punkt 3 do 5 o świadczenia okresowe należne w przyszłości, zamiast terminu przedawnienia wynoszącego 30 lat, obowiązuje regularny okres przedawniania.
Cytat: riviva
ponieważ nasz "kiedyś chciałbym być tłumaczem, ale brakuje mi umiejętności" nie potrafił (zresztą jak zwykle) rozgryźć prostego zdania oferuję pomoc:

Dla roszczeń zgodnie ust. 1 punkt 3 do 5 o świadczenia okresowe należne w przyszłości, zamiast terminu przedawnienia wynoszącego 30 lat, obowiązuje regularny okres przedawniania.

Perzeczytałem twoje dotyczcasowe wpisy: https://niemiecki.ang.pl/profil/643413/wpisy i widzę kolejne wcielenie mundrali niuniela. Przecież twoje "tłumaczenie" jest odpisane tak jak i wszystkie tłumaczenia niuniela.
twoje "tłumaczenie" jest odpisane - ???
chciałeś napisać prawidłowe

Resztę prawniczego Kauderwelsch zrozumiałaś prawidłowo - to nie Kauderwelsch, pomyłki mogą drogo kosztować $$$

a teraz marsz na kolację, bo mamusia woła naszego gimbusiaczka
Cytat: riviva
twoje "tłumaczenie" jest odpisane - ???
chciałeś napisać prawidłowe

Resztę prawniczego Kauderwelsch zrozumiałaś prawidłowo - to nie Kauderwelsch, pomyłki mogą drogo kosztować $$$
a teraz marsz na kolację, bo mamusia woła naszego gimbusiaczka

"Nie odpisuj, mała, nie odpisuj, nie jest przecież z ciebie znowu taki cud... " można ci odpisać parafrazując mistrza Grechutę.

Wszystkim zainteresowanych i potrzebujących fachowych tłumaczeń prawa niemieckiego należy odesłać do księgarni albo biblioteki:

http://www.de-iure-pl.org/Program-wydawniczy.n2.pl.html
www.pwsz.legnica.edu.pl/~siejam/ustawy/bgb.doc
http://www.anwalt.net.pl/prawapracownikapl.html
gimbusiaczku, nie odpisałam nic :)
jak ktoś umie, to dobrze wychodzi, a jak "kiedyś chciałbym być tłumaczem, ale brakuje mi umiejętności" to g****no wychodzi
Cytat: riviva
gimbusiaczku, nie odpisałam nic :)
jak ktoś umie, to dobrze wychodzi, a jak "kiedyś chciałbym być tłumaczem, ale brakuje mi umiejętności" to g****no wychodzi

Nie odpisuj odnosi się nie do leciwej toruńskiej małżonki prawdziwego Niemca Johanna, ale do nie odpisywania tekstów z cudzych tłumaczeń.
Temat przeniesiony do archwium.