obowiÄ…zki w pracy - prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Moje obowiÄ…zki w pracy jako sprzedawca :
-przygotowanie stanowiska pracy
-przygotowanie towarów do sprzedaży, np. wystawienie ich na półki,
-bieżące uzupełnianie towarów na pólkach
-zabezpieczenie towarów przed uszkodzeniem,
-udzielanie klientom dodatkowych informacji na temat sprzedawanych
produktów
-obsługa klienta (w tym pakowanie towarów, przyjmowanie należności
-przyjmowanie reklamacji
-dbanie o czystość i bezpieczeństwo miejsca pracy
-odbierać zamówiony towar
zamawiać towar
Aha, super.
A teraz napisz to po niemiecku, my ewentualnie sprawdzimy.
Meine Aufgaben bei der Arbeit als Verkäufer:
-Vorbereitung Stelle Arbeit
- Herstellung von Waren für den Verkauf, zum Beispiel. bei denen sie in den Regalen,
- Aktueller Nachschub von Waren in die Regale
-Schutz von Waren von Schäden
- die Kunden mit zusätzlichen Informationen über verkauft Erzeugnis
- Kundendienst (einschließlich Verpackungszwecken, akzeptieren Ansprüche
- Entgegennahme von Beschwerden
- Die Sauberkeit und Sicherheit am Arbeitsplatz
- Abholung der bestellten Ware
- bestellen Produkte
Cytat: klemens001
Aha, super.
A teraz napisz to po niemiecku, my ewentualnie sprawdzimy.
no, ewentualnie sprawdzajcie klemensie pana gugola, sprawdzajcie
Meine Aufgaben bei der Arbeit als Verkäufer:
-Vorbereitung Stelle Arbeit (miejsce pracy to powinien być jeden rzeczownik i mieć rodzajnik odpowiednio odmieniony)

- Herstellung von Waren für den Verkauf, zum Beispiel. bei denen sie in den Regalen,
die Herstellung to nie synonim dla die Vorbereitung. Przed Waren rodzajnik i niepasuje tam für. Czemu kończysz zdanie przed podaniem przykładu? Sprawdź jak jest wystawiać na a potem utwórz od tego rzeczownik odczasownikowy. Regalen-trochę mało precyzyjnie.

- Aktueller Nachschub von Waren in die Regale
Aktualne czy bieżące? no i ten sam błąd j.w. Zaopatrywać będziesz czy uzupełniać?
http://pl.pons.com/tłumaczenie

-Schutz von Waren von Schäden
To samo. A przed to nie von

Tłumaczem wiele nie zdziałasz. Nikt tego nie zrozumie.
edytowany przez klemens001: 12 lis 2015