Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdań:

"Nie zatrzymuj się!"

i

"Dowody osobiste nie są wymagane".

Czy będzie to "Nicht zu stoppen" i "ID-Karten nicht erforderlich".

Z góry bardzo dziękuję!
Halte nicht auf! (nicht aufhalten)
Ausweise sind nicht erforderlich.
Per Aufhalter durch die Galaxis.
Halte nicht auf!
i
Nicht aufhalten

to dwie wersje tego samego zdania? Obie znaczą "Nie zatrzymuj się!" ?

Proszę jeszcze o przetłumaczenie zdania: "Nie ma obowiązku zatrzymywania się" jako przeciwieństwa "Stój!" (Halt!)
obie są do bani!
Cytat: heniekh
obie są do bani!

Sam jesteś do bani Heniu! A jak jesteś taki mądry to napisz lepsze wersje.
Cytat: EMCEO
Cytat: heniekh
obie są do bani!

Sam jesteś do bani Heniu! A jak jesteś taki mądry to napisz lepsze wersje.

Wiesz czemu są do bani?-bo tak się po prostu nie pisze, bo niemce tak nie piszą, nie mówią i nie śpiewają. No daj sobie powiedzieć.
A od siebie dodam swoje herezje:
Mach nicht Halt!
edytowany przez klemens001: 13 sty 2016
To jak wg Ciebie powinny być przetłumaczone te zdania:

"Nie ma obowiązku zatrzymywania się."
i
"Dowody osobiste nie są wymagane."
przed jak pisze się przecinek.
anhalten, a nie aufhalten
Witam, proszę o pomoc w przetłumaczeniu tego tekstu, nie musi być w takiej formie, musi mieć tylko sens i zdania muszą być złożone poprawnie:

"Tytułem mojej pracy magisterskiej/dyplomowej jest: . Moja praca polegała na tym, że w marcu wysiałam nasiona oberżyny do doniczek/wielodoniczek, które przechowywałam w szklarni. Następnie, gdy rośliny miały 2, 4 lub 6 liści, zostały przeniesione do chłodni na 7 dni, gdzie miały dostęp światła lub jego brak. W maju rośliny zostały wysadzone do gruntu, w lipcu były pierwsze zbiory wykonywane co tydzień aż do września, a obecnie zajmuję się analizowaniem wielkości plonu."

z góry dziękuję.
A, jaki to ma związek z tematem, Pani Magistrowo?
muszę zawrzeć w wypowiedzi temat i kilka słów ogólnie o co tam chodziło
Przypominam temat. Tam nic nie ma o oberżach.

Cytat: EMCEO
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zdań:

"Nie zatrzymuj się!"

i

"Dowody osobiste nie są wymagane".

Czy będzie to "Nicht zu stoppen" i "ID-Karten nicht erforderlich".

Z góry bardzo dziękuję!
Przepraszam, wkradł się błąd, poprawna wersja do przetłumaczenia:



"Tytułem mojej pracy magisterskiej/dyplomowej jest: "wpływ stresu chłodu na plon oberżyny". Moja praca polegała na tym, że w marcu wysiałam nasiona oberżyny do doniczek/wielodoniczek, które przechowywałam w szklarni. Następnie, gdy rośliny miały 2, 4 lub 6 liści, zostały przeniesione do chłodni na 7 dni, gdzie miały dostęp światła lub jego brak. W maju rośliny zostały wysadzone do gruntu, w lipcu były pierwsze zbiory wykonywane co tydzień aż do września, a obecnie zajmuję się analizowaniem wielkości plonu."

z góry dziękuję.
edytowany przez annakle13: 25 sty 2016
Na kiedy potrzebujesz?
jak najszybciej, w tym tygodniu prooszę :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie