Cytat: dyscyplina
Dzięki za zainteresowanie.
Chodziło mi o wytłumaczenie czemu w podanym zdaniu " in das Gasthaus" ale " in die Gasthaus" już nie.
Wg. tłumacza google, oba zwroty są takie same.
W odmianie, brakuje mi pytania 'gdzie?'
Raz, przy odpowiedzi na pytanie gdzie? wstawiamy "in das Gasthaus" innym razem "in dem Gasthaus"
pozdrawiam
Kamil
Chętnie się interesuję, ale zainteresowanie jest tylko mojo-stronne.
Cztery dni na to potrzebowałaś?
W jakiej odmianie brakuje ci pytania "gdzie?"?
Masz wogle jakiś słownik, że takie dziwne pytania zadajesz?
A, co znaczy
in das Gasthaus
oraz
in dem Gasthaus?
Przywitam cię chętnie za kolejne 4 dni. To dobre tempo nauki.