PROSZĘ O PRZETŁUMACZENIE 1 ZDANIA JESZCZE NA DZIŚ

Temat przeniesiony do archwium.
Ich schlage vor, dass wir zelten fahren. Da sind wir ganz unabhängig. Und jeder kann das machen, wozu er gerade Lust hat. z góry dzieki :)
Proponuję, żebyśmy pojechali pod namiot. Gdyż jesteśmy całkiem niezależni. I każdy może robić to, na co akurat ma ochotę.
prosze o przetłumaczenie na język polski:mój tata ma na imie jacek.mieszka w ćwiklicach.ma 40 lat.mieszka w kraju Polska.prosze aby to było jeszcze na dzisiaj
Chyba na niemiecki? ;) I... takie to troszkę nie po polskiemu jest :D
czterdzieści lat*
Słownie jest lepiej :)
Czy przypadkiem nie na niemiecki ;>
Mein Vater heißt Jacek. Er wohnt in Cwiklice. Er ist 40 Jahre alt. Er wohnt in Polen / in dem Land, dass sich Polen nennt.
a wie moze ktos jak jest po niemiecku zgubić się ? chodzi mi oczywiscie o cos takiego jak zgubilem sie w wielkim miescie. Nie moge znalezc nigdzie tego slowka zgubic się
sich verlieren
verlaufen... ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia