sprawdzenie listu poprawionego nieco

Temat przeniesiony do archwium.
Gruß Dich Markus
Die letzten Sommerferien verbrauche ich in Masuren. Genau gesagt in miasto. Ich fuhr dahin mit dem Zug. PODRÓŻ BYŁA DLUGA I MĘCZĄCA POCIĄGIEM. Es war aber wert! Ich hielt in einem von den hiesigen Hotels an. Es war dort sehr angenehm. Ich hatte praktisch alles ein paar Schritte entfernt, die Seen und schöne Aussichten. Ich kannte sehr neugierige Menschen lernen. Ich saß ganze Tage an den See. Außerdem schwam ich und ging ich zu den dortigen Veranstaltungen. Ich klagte auf das Essen nicht. Es war gut und war fein vorbereitet. TU CHCIAŁBYM POWIEDZIEĆ, ŻE ZOBACZYŁEM/ODWIEDZIŁEM WIELE CIEKAWYCH MIEJSC. Mit der Sicherheit fahre ich dort öfter.

Grüße

PROSZĘ SPRAWDZCIE CZY NIE MA TU WIĘKSZYCH BŁĘDÓW I JAK BĘDĄ BRZMIAŁY PO NIEMIECKU 2 ZDANIA KTÓRE PODAŁEM W TEKSCIE BO NIE MAM POJĘCIA...

JESZCZE MOGŁBY BY KTOŚ PRZETŁUMACZYĆ MI Z POLSKIEGO DWA ZDANIA:
w wolnych chwilach spacerowałem po plaży i grałem w tenisa.

Z GÓRY DZIĘKI
to sie nazywatupet, nie?:P
oder er versteht wirklich nichts...
das kann noch lange dauern. Er macht das bis er das erreicht hat, das er will.
Aber Mok. hat diese ,,Übersetztung" doch schon korriegiert...
*was er
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa