słówka z niemca

Temat przeniesiony do archwium.
Hej mam do Was ogromna prośbe tłumacze artykół z nimieckiej gazety o mowie ciała i niestety kilu słówek nie udało mi się znaleźć nigdzie. Jeśli ktoś wiedziałby co one znaczą i mógłby napisać będę bardzo wdzieczna
Galtwerte
Die Hacken
Auftreten
nonverbarer
gehirngerechtes
Birkenbihls
Uberzeugungskraft
verschleiern
Kernbotschaften
Vertreibsleute
umzumunzen
Vertreibsingenieur
Unternehmensbereichen
gegenubertritt
Uberhaltungsvorteil
Kontraktgestaltung
No to właśnie te słówka kompletnie nie wiem co znaczą a nigdzie ich nie ma szukałam nawet w słowniku ekonomicznym ale nic. Także jeśli ktoś wie nawet co znaczy jedno z tych słów bede wdzieczna.
Pozdrowienia
wklej artykuł to wtedy pogadamy :)
nie dam rady bo jest za długi
sprawdź:

1. Galtwerte
2. Birkenbihls
3. Überhaltungsvorteil

kontekst po proszę:

1. Die Hacken
2. umzumünzen

znajdziesz w słowniku:

das Auftreten
nonverbal
gehirngerecht
Überzeugungskraft
verschleiern
Kernbotschaft
Vertriebsleute
Vertriebsingenieur
Unternehmensbereich
gegenübertreten
Kontraktgestaltung
Geldwerte Signale
Tagelang lief er sich die Hacken ab und suchte unzählige Hausfrauen auf
Birkenbihls Schlußfolgerung
die daraus gewonnenen Erkenntnisse geschäftlich umzumünzen
Inzwischen beschäftigen sich auch die Kunden zunehmend mit der Materie was den Verkäufern den Verhandlungsvorteil nimmt und mitundergroteske.....
znajdziesz w słowniku:

Verhandlungsvorteil
Geldwert


sich die Hacken ablaufen = 35. uchodzić sobie nogi do kolan (za czymś) https://niemiecki.ang.pl/Sprechen_zabojcze_slowka_i_zwroty_10807.html

Birkenbihl = Vera Birkenbihl (http://de.wikipedia.org/wiki/Vera_F._Birkenbihl)

ummünzen = zmienić
wielkie dzięki:)
Temat przeniesiony do archwium.